Испепеляющий
Шрифт:
— Четырех, включая себя.
Нокс скривил рот.
— Есть ли предел тому, насколько далеко ты можешь перенестись?
— Без проблем могу телепортироваться в любое место.
Кинан сообщил адрес офиса Франциско в Малибу.
— Можешь перенести нас туда?
— Конечно, — сказал Арман. — Когда?
— Сейчас самый подходящий момент, — сказал Нокс.
Положив сложенные ладони на свой офисный стол, Франциско Аланис улыбнулся, что сделало морщины на его лице заметнее. Нокс всегда считал, что цель искусственного загара выглядеть
— Должен заметить, что крайне удивился, когда секретарь сообщил, что Нокс Торн у дверей моего кабинета, — сказал ему Франциско, кинув взгляд на Леви, который стоял у дальней стены. Только Леви вошел в кабинет с Ноксом. Другие остались за дверью, чему секретарь не особо обрадовалась. Франциско откинулся на спинку стула.
— Итак, что привело вас ко мне, мистер Торн? Вам нужен представитель?
— Нет. У меня к тебе несколько вопросов.
— Да? Досадно. Вы обладаете лицом и харизмой, которые помогут далеко продвинуться в этой индустрии.
Нокс начал с главного.
— На мою пару напали недавно.
Выражая участие, Франциско вздохнул.
— Да, я слышал об этом. Охотники?
— Да. Им сообщили недостоверную информацию, что у нее есть крылья. Она полностью исцелилась. Харпер боролась с ними, чего они и должны были ожидать. Тем не менее, мне мало того, что я убил напавших на нее охотников. — Голос Нокса стал жестче, когда он добавил: — Я хочу демона, который их нанял.
Франциско выпрямился.
— Их наняли?
— Да. Кто-то нанял их, чтобы заполучить ее крылья. Моей первой мыслью было, что это может быть коллекционер.
Понимание осенило лицо Франциско.
— Ах, понятно. Вы слышали о крыльях, висящих на стене моего дома.
– Он вздохнул.
– Все крылья на стене принадлежат моим умершим родственникам… демонам, которых я презирал по тем или иным причинам. На самом деле мне плевать на крылья сфинксов. Мне не интересно их собирать.
— Тем не менее, ты выставил их напоказ.
— Я взял часть от тех демонов, которых они характеризовали. Видите ли, в моей семье сфинксов относят к высшей категории. Я — жнец, как и моя мать. Мы с ней никогда не были достаточно хороши для других. Чем они отличаются от нас? Ничем. Они не могущественнее. Не более сильны. Тем не менее, некоторых из них считали, что имеют право унижать меня и причинять боль матери. Нокс понял, что он крал у них одну единственную вещь, которая отличала сфинксов от него с матерью.
— Я не нанимал охотников, мистер Торн. Я сам выполняю грязную работу, не важно, насколько она грязная. В основном потому, что не люблю быть обязан людям.
Инстинкты
— Ладно. Есть мысли, кем может быть демон, нанявший охотников? Им отправили анонимное зашифрованное письмо, которое вскоре после прочтения удалилось.
Франциско потер челюсть.
— Я слышал о таком методе, но только один человек, которого я лично знаю, использует его.
— Кто?
— Его зовут Дион Ботон. Он коллекционирует многие вещи, не только крылья. Если вы ищите кого-то, кто не согласен запачкать руки, но не прочь рискнуть навлечь на себя гнев, чтобы добавить вещь в свою коллекцию, вам нужен он. У него дома музей. Согласно слухам, он собирает людей.
— Людей? — повторил Нокс.
— Он любит окружать себя диковинками, что может иметь отношение к нему, хотя он довольно обычный человек.
И Харпер, и ее крылья действительно уникальны, поэтому Нокс определенно пообщается с Дионом.
— С ним будет непросто поговорить. Он живет на частном острове, который метафизически защищен. Если хотите поговорить, вам понадобится приглашение.
— У тебя есть его номер?
Франциско вновь сцепил руки.
— У него нет телефона.
Леви свел брови.
— У кого в наше время нет телефона?
— Он — технофоб… отвергает любые достижения в технике, особенно те, что вторгаются в личную жизнь, такие как социальные сети, — сказал Франциско. — Он также немного отшельник. Не принимает много посетителей на своем острове. — Он вновь посмотрел на Нокса. — Если хотите связаться с ним, вам нужно ему написать.
Нокс нахмурился.
— Написать?
«Как старомодно». Леви хмыкнул.
— У меня есть его адрес. — Франциско достал из ящика стола небольшую папку в кожаном переплете и стал перелистывать страницы, пока не нашел нужную. — Просто отправьте краткую записку с пожеланием встретиться с ним. Он должен ответить в течение нескольких дней… недели максимум. Нокс взял листом бумаги, на котором Франциско написал адрес Диона.
— Как твой кузен, Тэтчер?
Резкая смена темы разговора заставила Франциско дважды моргнуть.
— Я не слышал о нем ничего уже какое-то время. Мы мало общаемся.
— Ммм. Если будешь разговаривать с ним, передай мои наилучшие пожелания.
— Передам, мистер Торн.
Нокс кивнул и встал. Он не сводил с Франциско взгляда, когда предупреждал:
— Если я узнаю, что ты солгал мне сегодня о чем-то, то приду за тобой.
Франциско сглотнул.
— Ничего другого я и не ожидал.
— Хорошо. Увидимся.
ГЛАВА 6
— Почему для тренировок ты всегда приводишь меня в странные места? — проворчала Харпер.
— Я привожу тебя не в странные места, — сказал Нокс, встав перед ней. — А в заброшенные, где точно не будет свидетелей.
— Ну, это место определенно заброшенное.
Харпер сморщила нос от запаха плесени, меловой пыли и нагретого солнцем камня.
— Посмотри на ситуацию под другим углом, ты видишь перед собой древние руины, не открытые человеком. А значит, нас не увидят туристы, путешественники и археологи. И если пламя выйдет из-под контроля, оно сможет уничтожить только эти здания, шпили и каменные столбы, которые уже и так вот-вот разрушатся. Он прав, подумала Харпер, когда осмотрелась. Все кругом выглядело очень старым и покрыто мхом, густыми липовыми лозами и другой листвой. Даже каменные статуи были такими потрепанными, что казались безликими. Но ее настораживала змеиная кожа, которую Харпер увидела среди руин. Это и тот факт, что здесь стояла гробовая тишина. Она слышала, только как сухие листья падали на камни, а кусты шелестели от дуновения ветра.