Испорченная охота 2
Шрифт:
Петрович кивнул на отдельно стоящих под присмотром дроидов полицаев.
– Ну, мы их и прихватили с собой. Ну не гасить же их было в самом деле.
– Он вопросительно посмотрел на меня.
– А Руди их знает?
– Ну да. Это его дядя. И тётя.
– В смысле?
– В смысле, родственники. По материнской линии. Родной дядя с женой. Они ещё с тех времён в полиции служат.
Я повнимательнее присмотрелся к этой паре. Да, действительно, мужик и баба. Только коротко стриженная и с грубыми, будто рубленными чертами лица. Немка, одно слово.
– Петрович, и чего с ними делать?
–
Я хмыкнул.
– Может и пригодятся. Вообще то у нас служба внутреннего порядка хромает. Вот пусть и занимаются. Давай ка Петрович, объясни им всё тащи их в медотсек без очереди, и пусть начинают порядок наводить. Только сразу предупреди, что назад хода нет. Да, и ещё. Ты их по техническому коридору веди. А то страждущие порвут.
– Понял.
– Петрович облегчённо вздохнул, и, зацепив по пути Руди, отправился следом за дроидами, аккуратно потащивших невольных пленников в сторону технического тоннеля.
Я же встал перед немного неровным строем немецких переселенцев, и толкнул небольшую речь:
– Hallo Kameraden! Freut sich, Sie an Bord unseres Schiffes! Soweit ich es verstehe, sind Sie bereits in groben Z"ugen informiert "uber die bevorstehende Arbeit? Ausgezeichnet! Jetzt beginnen wir, Ihre Unterkunft danach, in der Reihenfolge der Allgemeinen Warteschlange Sie ben"otigen, besuchen Sie unsere medizinische Komplex. Wenn es unter Euch gibt es Personen, die eine sofortige medizinische Hilfe, so bitte ich Sie, sich zu melden. Der Rest der Lage sein, um Ihre Gesundheit zu verbessern in den n"achsten Tagen.*
* Здравствуйте товарищи! Рад Вас приветствовать на борту нашего корабля! Насколько я понимаю, Вас уже в общих чертах уведомили о предстоящей работе? Отлично! Сейчас мы начнём ваше размещение, после чего, в порядке общей очереди вам будет необходимо посетить наш медицинский комплекс. Если среди вас есть лица, нуждающиеся в немедленной медицинской помощи, то, прошу вас выйти вперёд. Остальные смогут поправить своё здоровье в течение ближайших суток.
После чего стоявшие передо мной люди загомонили, и вперёд вышли трое. Ещё двоих, просто вытолкали. Судя по их возрасту и виду, им точно требовалось срочное медицинское вмешательство.
– Ausgezeichnet! Diese Droiden verteilen Sie auf Treppenstufen und werden auf довльствие. So verbringen die medizinische Hilfe ben"otigen. Weiter, Sie l"ost die anderen der Reihe nach. Alles andere, nach dem Besuch des medizinischen Komplex. Fragen? Nicht? Dann beginnen.*
* - Отлично! Эти дроиды распределят вас по каютам и поставят на довольствие. Так же проводят нуждающихся в медицинской помощи. Далее, они будут вызывать остальных в порядке очереди. Всё остальное, после посещения медицинского комплекса. Вопросы есть? Нет? Тогда приступаем.
Появившиеся железные помощники привели с собой пяток носилок, на которые они аккуратно положили пятерых страдальцев, и споро отправили их в медотсек. Остальных они построили и повели размещаться. Глядя на этих, заинтересованно оглядывающихся по сторонам, пытающихся молодиться стариков, я испытывал невольное уважение к их стойкости. Как там классик сказал: Да, были богатыри... Не мы.
Последний шаттл, привёзший вместо ожидаемых двухсот четырёх человек двести семьдесят
– Слушай, малой, насчёт нейросети, сразу скажу. Облом. Нет у нас такого.
– Парень смотрел на меня неверящими глазами.
– Но как вы без нейросетей обходитесь?
– Да просто. Ты Ливадного читал?
– Это где про киборгов? Читал. Немного. Мне очень 'Серв-батальон' понравился.
– Вот. У нас есть импланты. Базы тоже есть. Но единые, без уровней. И мусорщиком, равно как и ассенизатором, я тебе становиться не советую, с этим и дроиды справятся. А вот инженер, это вполне уважаемая профессия.- Я улыбнулся.
– Может у вас и сервмашины есть?
– Для тебя, найдём.
– Уверил я его.
– Как тебя к нам занесло?
– Ну, дед поехал. И я следом.
– А родители? Они же тебя искать будут!
– А что родители? Они работают. Всё деньги зарабатывают. Я им записку написал. Да ещё Иван ведь говорил, что можно будет их сюда забрать!
– Надо будет, заберём. Но сейчас то ведь волноваться будут?
– Не будут. Они меня к деду жить отправили, чтоб не мешал. А тут такое. И куда он без меня?
– Добро. Давай, боец, иди размещайся. Всё остальное, потом!
– Я постарался прервать бесконечный поток вопросов уже пытающийся вырваться из пацана.
– Есть, товарищ Император!
– Паренёк вытянулся по стойке смирно, и, просканировав меня напоследок своими серыми глазами убежал помогать деду.
– Да, хлебнём мы с этой молодёжью.
– Пожаловался я подошедшему Петровичу.
– А кому сейчас легко?
– Хмыкнул тот.
– Михалыч смену просит. Порылся он там с новичками.
– Ивана отправь. Да и пацана этого с ним определи. Как там его зовут?
– Добавил я, глядя на парня, уже пытающегося отковырнуть какой-то лючок на торсе невозмутимо стоящего дроида.
– Андрейка. Ну, то есть, Андрей. Только чего он то сделает?
– Петрович! Он, молодой, энергии через край. Пусть Ивану помогает. В ситуации он уже сориентировался, пусть Ивану помогает, а то ещё залезет куда.
– Добро, как скажешь. Ивану информацию скинул.
– Что у нас там с процессом?