Испытание невиновнстью
Шрифт:
— Может, и так. Хотя как будто бы он хорошо относился ко всем этим детям. Да вроде и теперь к ним привязан.
— С другой стороны, — продолжал рассуждать Финни, — он знал, что мальчишку не повесят… И тогда.., тогда совсем другое дело.
— Это мысль, сэр. Возможно, он считал, что десять лет заключения — а к этому и сводится на практике пожизненный срок — пойдут парню на пользу.
— Ну а если вернуться к Гвенде Воэн?
— Если допустить, что убийство совершила она, ее вряд ли мучила бы совесть. Женщины — народ беспощадный.
— Но в целом
— Да, сэр. В целом склоняюсь.
— Но не более того? — уточнил начальник полиции.
— Не более. Там что-то такое происходит. Подводные течения, так сказать.
— Что вы имеете в виду, Хьюиш?
— Что мне по-настоящему хотелось бы знать, сэр, это какие у них самих мысли? Друг про друга.
— А-а, теперь ясно. Вас интересует, не знают ли они, кто совершил убийство?
— Да. Никак в толк не возьму. Если знают, то все ли? И не сговорились ли они помалкивать? Едва ли. Вполне возможно, что у каждого имеются свои собственные идеи и подозрения. Эта шведка, например, — сплошной комок нервов. Все время настороже. Может, она сама и убила? Она в таком возрасте, когда у женщин немного ум за разум заходит. И не поймешь толком, то ли она за себя боится, то ли за кого-то еще. Мне лично кажется — я, конечно, могу ошибаться, — что она не за себя боится.
— За Лео?
— Нет, не думаю. По-моему, за младшенькую, за Эстер.
— За Эстер? Гм. А Эстер не могла убить?
— Вроде никакого мотива. Но у нее горячий нрав, и — как знать — может, она немного неуравновешенна.
— И Линдстрем известно про нее куда больше, чем нам…
— Само собой. Потом еще есть та чернявенькая, что работает в библиотеке.
— Но ее в тот вечер в родительском доме не было, верно?
— Верно-то верно. Но у меня такое впечатление, что она что-то знает. Может быть, знает, кто убил.
— Догадывается? Или знает?
— Она обеспокоена. Нет, похоже, тут не просто догадка…
Хьюиш помолчал.
— И еще есть второй сын, Микки. Он тоже в тот вечер отсутствовал. Он проверял машину, но никого с ним не было. Говорит, что обкатывал ее у Минчинского холма. Приходится верить ему на слово. Но на этой же самой машине он мог подъехать к родительскому дому, совершить убийство и быстренько уехать. Гвенда Воэн упомянула одну подробность, которой не было в ее первоначальных показаниях. Она говорит, что, когда она дошла до угла, с улицы Ред-Лайон завернул автомобиль. На улице, ведущей к дому Аргайлов, четырнадцать домов, автомобиль мог направляться к любому из них, и теперь, когда прошло два года, конечно же никто этого не вспомнит. А вдруг это был автомобиль Микки? Мы ведь не можем исключить подобный вариант.
— Зачем ему было убивать свою приемную мать?
— Вроде бы незачем. Но, возможно, мы чего-то не знаем?
— А кто же может знать?
— Все они. Но нам ничего не скажут. Разве что случайно проговорятся.
— Угадываю ваш дьявольский замысел, — сказал майор Финни. — Кого же вы намерены первым делом взять в оборот?
— Линдстрем, я думаю. Только бы
— А он-то что?
— Чувствую я, что он составил себе некоторое представление обо всей этой истории. Со мной он, конечно, откровенничать не станет. Но попробую уловить, в каком направлении работает у него мысль. Парень он с головой и, я бы сказал, весьма наблюдательный. Он мог обратить внимание на кое-какие интересные детали.
— Давай выйдем. Тина, немного подышим свежим воздухом.
— Подышим? — Тина, запрокинув голову, с сомнением заглянула в лицо Микки. — Холодно ведь, Микки. — Она зябко передернула плечами.
— Мне кажется, ты не любишь свежий воздух. Тина. И поэтому способна целый день торчать в четырех стенах у себя в библиотеке.
Тина улыбнулась.
— Я не против торчать в четырех стенах, когда зима. Тут тепло, уютно.
— Вот я и смотрю — сжалась вся в комок, как котенок у очага. И тем не менее тебе будет полезно немного прогуляться. Пошли, Тина. Я хочу поговорить с тобой. Я хочу… Господи, вздохнуть поглубже и отвлечься от всей этой истории, которую полиция снова вытащила на свет!
Тина плавным, лениво-грациозным движением поднялась со стула — она действительно была похожа на изящную кошечку.
В вестибюле она закуталась в твидовое пальто с меховым воротником, и они вышли на улицу.
— А ты, Микки, даже без пальто?
— Да. Я вообще не чувствую холода.
— Брррр! — Тина поежилась. — Как мне не нравится здесь зимой! Я бы уехала за границу. Хорошо бы очутиться где-нибудь, где всегда светит солнце и чтобы воздух был влажным, мягким и теплым.
— Мне предложили работу в Персидском заливе, — сказал Микки. — В одной нефтяной компании. Начальником автотранспортного отдела.
— Поедешь?
— Наверно нет… Какой смысл?
Они обогнули дом и пошли по тропе, которая вилась среди деревьев и в конце концов спускалась к реке. Над обрывом на полпути стояла небольшая беседка со скамьей. Не садясь, они просто остановились под ее прикрытием, чтобы спрятаться от ветра, и стали смотреть сверху на реку.
— Красиво тут, верно? — сказал Микки.
— Да, пожалуй, — отозвалась она, но взгляд ее выражал безразличие.
— Но точно сказать ты не можешь, да? — ласково упрекнул ее Микки. — Ты не умеешь чувствовать красоту, Тина, и никогда не умела.
— Ты раньше никогда этим не восхищался, хотя мы прожили здесь столько лет. Ты все время ходил хмурый, тосковал, хотел обратно в Лондон.
— Это другое дело, — покачал головой Микки. — Просто я был здесь чужим.
— Вот именно, — сказала Тина. — Ты всюду чужой.
— Я всюду чужой, — задумчиво повторил Микки. — Должно быть, так оно и есть. Господи, Тина, какая страшная мысль. Помнишь ту старую песню, что пела нам Кирстен? Про голубку:
Девица моя милая…
Голубка моя белокрылая…