Испытание невиновнстью
Шрифт:
— Это не правда, — произнесла Кирстен. Ее била дрожь. — Вы, наверное, не в своем уме, раз говорите про меня такие вещи.
Но в голосе ее почему-то не слышалось ни малейшего негодования, только страшная усталость.
— Даже если бы то, что вы говорите, было правдой, как бы я, по-вашему, могла допустить, чтобы его засудили?
— А почему нет? — возразил Колгари. — Он же заверил вас, что у него будет алиби. Вы, наверно, ожидали, что его арестуют, но потом наверняка признают невиновным. Все это входило в ваш совместный план.
— Но когда он не
— Возможно, — ответил Колгари. — Возможно, что и дали бы, не случись одно небольшое происшествие: и утро следующего дня в дом явилась жена Жако. Вы даже не подозревали, что он женат. Посетительнице пришлось два или три раза повторить вам, кто она такая, прежде чем вы ей поверили. И в ту же минуту с ваших глаз спала пелена. Вы увидели Жако в истинном свете — бессердечного, хитрого и совершенно равнодушного к вам человека Вы вдруг осознали, на что он вас толкнул.
И тут Кирстен заговорила, горячо и бессвязно:
— Я любила его… Любила всем сердцем. Дура я была, доверчивая старая дура. Он заставил меня поверить.., что будто бы все так и есть. Говорил, что молодые ему никогда не нравились. Он много чего мне нашептывал — я не могу вам повторить всего. Я его любила. Говорю вам, я любила его. И вдруг является эта молоденькая и довольно вульгарная девчонка. Тогда я поняла, что все было сплошной ложью, ложью и подлостью… С его стороны.
— Когда я сюда явился, вы испугались, — продолжал Колгари. — Ведь так? Испугались: что же теперь будет? Испугались за других. За Эстер, которую вы любили, за Лео, к которому хорошо относились. Наверно, вы понимали — в какой-то мере, — чем это все чревато для них. Но главным образом вы испугались за себя. И смотрите, куда завел вас страх… Теперь на вашей совести еще два убийства.
— Вы утверждаете, что это я убила Тину и Филипа?
— Конечно, — сказал Колгари. — Но Тина все-таки пришла в сознание.
Плечи Кирстен безнадежно обмякли.
— Значит, она сообщила, что это я воткнула ей в спину нож? А я думала, она ничего не почувствовала. Конечно, я была вне себя. Совсем потеряла от страха голову. Опасность подступала все ближе и ближе.
— Хотите знать, что на самом деле сказала Тина, когда ненадолго очнулась? — спросил Колгари. — «Чашка была пустая». Я догадался, что она имела в виду. Вы сделали вид, будто несли Филипу Дарранту кофе, но в действительности вы уже вонзили ему в затылок нож и выходили из его комнаты, когда услышали Тинины шаги. И тогда вы повернулись к ней спиной, чтобы она подумала, что только собираетесь войти. А потом, хотя она была потрясена его смертью почти до беспамятства, она все же заметила, что чашка, упавшая с подноса, была пустой и кофе по полу не разлился.
— Но Тину Кирстен не могла убить! — воскликнула Эстер. — Ведь Тина потом еще спустилась по лестнице и вышла к Микки. Сама, без всякой помощи.
— Милая девочка, — возразил ей Колгари. — Бывали случаи, что человек, пронзенный ножом, проходил всю улицу, даже не подозревая, что с ним
Кирстен умоляюще вскинула кверху ладони.
— А что мне было делать? У меня не было другого выхода… Угроза разоблачения надвигалась все ближе… Все начали догадываться. Филип до чего-то додумался. И Тина… Я думаю. Тина слышала в тот вечер мой разговор с Жако за домом. Еще немного, и все бы догадались… А я.., я так хотела спастись! Но это оказалось невозможно! — Руки Кирстен безвольно упали, — Я не хотела убивать Тину. Ну а Филипа…
Мэри Даррант встала и медленно, но целеустремленно пересекла комнату.
— Это ты его убила? — процедила она сквозь зубы. — Ты убила Филипа.
И вдруг, словно тигрица, бросилась на Кирстен. Гвенда тут же вскочила и все-таки успела схватить ее. Затем подбежал Колгари, и вдвоем они ее удержали.
— Ты! — задыхаясь, кричала Мэри. — Ты…
Кирстен Линдстрем посмотрела ей прямо в глаза.
— А ему какое до этого было дело? Зачем он все вынюхивал, задавал всякие вопросы? Ему-то ничего не угрожало. Его-то жизнь не была поставлена на карту. Для него это было просто развлечение.
Она повернулась ко всем спиной и вышла вон.
— Остановите ее! — крикнула Эстер. — Надо ее задержать!
— Пусть уходит, Эстер, — возразил Лео.
— Но.., она убьет себя.
— Едва ли, — сказал Колгари.
— Она долгие годы была нам всем верным другом, — вздохнул Лео. — Верным, преданным — и вдруг такое…
— Думаете, она пойдет в полицию и повинится? — спросила Гвенда.
— Гораздо вероятнее, — ответил Колгари, — что она доедет до ближайшей железнодорожной станции и отправится в Лондон. Но все равно скрыться ей не удастся. Ее конечно же найдут.
— Наша дорогая Кирстен, — повторил Лео дрогнувшим голосом. — Такая преданная нам всем, такая заботливая…
Гвенда тряхнула его за плечо.
— Лео! Как можно? Вспомни, что она со всеми нами сделала! Сколько страданий нам причинила!
— Да, конечно, — согласился Лео. — Но она и сама страдала тоже. Наверно, ее страдание давило на всех нас в этом доме.
— И по ее милости мы бы могли страдать всю жизнь, терзая друг друга подозрением! — негодовала Гвенда. — Спасибо доктору Колгари, он избавил всех нас от этой муки.
— Итак, мне все-таки удалось сделать что-то полезное, — усмехнулся Колгари. — Правда, поздновато.
— Да, поздновато! — с горечью повторила Мэри. — Теперь уже ничего не исправишь… Но как же мы сами не поняли? Почему не догадались? — Обернувшись к Эстер, она со злостью произнесла: — Я ведь думала, что это ты. Я все время считала, что это ты.
— А он так не думал, — сказала Эстер, кивая на Колгари.
— Я хочу умереть, — тихим ровным голосом произнесла Мэри.
— Дорогая девочка, как бы я хотел тебе помочь, — вздохнул Лео.