Исторические записки. Том 2
Шрифт:
В это время циньские войска еще были сильны и обычно, одержав победу, преследовали разбитого противника, поэтому никого из военачальников не соблазняла возможность первым вступить за заставы. Один Сян Юй, озлобленный тем, что Цинь разгромило армию Сян Ляна, настойчиво выразил желание совместно с Пэй-гуном выступить на запад и войти за заставы. Все опытные военачальники Хуай-вана говорили: “Сян Юя отличают быстрота, дерзость, хитрость и жестокость. В свое время Сян Юй напал на Сянчэн, и в Сян-чэне никого в живых не осталось, он всех казнил. Где бы [Сян Юй] ни проходил, все без исключения разрушается и уничтожается [67] . Кроме того, армия Чу не раз успешно продвигалась и захватывала [много земель], но Чэнь-ван и Сян Лян оба терпели поражения. Не лучше ли вместо [Сян Юя] послать человека высоких достоинств, который отправился бы на запад и, действуя по справедливости, обратился бы к отцам и старшим братьям в Цинь со словами убеждения. Ведь отцы и старшие братья в Цинь уже давно страдают от своих правителей. Если ныне будет действительно найден и послан туда достойный человек, который не допустит притеснений и жестокостей, они наверняка склонятся к сдаче нам. Сян Юй же тороплив и дерзок, сейчас посылать его нельзя. Только Пэй-гун, который всегда был великодушным и обладает высокими достоинствами, может быть послан туда”.
67
Здесь впервые историк дает — словами других военных — характеристику некоторых личных качеств Сян Юя. В предыдущей главе, посвященной самому Сян Юю, такое выразительное описание черт его характера отсутствовало. Торопливости и дерзости Сян Юя противопоставляются великодушие и высокие достоинства Лю Бана. Таков один из приемов древнего автора, нередко помещавшего критические оценки одного героя в главу о другом лице (об этом см. вводные статьи в I т.).
В конце концов [Хуай-ван] не разрешил послать Сян Юя и отправил Пэй-гуна занять земли на западе. Собрав разбежавшихся солдат Чэнь-вана и Сян Ляна, [Пэй-гун] вышел из Дан и достиг Чэнъяна, встав укрепленным лагерем напротив циньских войск в Гунли [68] . Он разбил две [вэйские] армии [69] . Чуские войска напали на Ван Ли и нанесли ему крупное [167] поражение [70] . Пэй-гун повел войска далее на запад, встретился с Пэн Юэ у Чанъи [71] и совместно с ним напал на циньские войска, но сражение сложилось для них неудачно, и они вернулись обратно в Ли [72] . Пэй-гун встретился с Ганъу-хоу, отобрал у него войска численностью свыше четырех тысяч человек
68
О Дан см. прим. 48 к 7 гл. Чэнъян — древний город на юго-востоке совр. уезда Пусянь пров. Шаньдун (в Хань шу, видимо ошибочно, назван Янчэн, что отмечено Ван Сянь-цянем).
Гунли — название селения или уезда к западу от Чэнъяна (иероглиф *** имеет несколько чтений. Гун взято нами по Канси цзыдянь, стр. 440).
69
В тексте “Исторических записок” — очевидная ошибка, связанная с употреблением слова Вэй. Речь идет о поражении циньских армий, а не вэйских сил. В 16 гл. прямо говорится о нападении на две циньские армии (ШЦ, II, 769–770), в Хань шу написано: “разбил две армии”, то же самое сказано в Цзы чжи тун-цзянь. Такигава предполагает, что замена ци ***, стоящего в Хань шу, на вэй *** в 8 гл. произошла случайно — из-за фонетической близости этих знаков в древности (ХЧХЧ, II, 633). С ним следует согласиться.
70
Фраза об ударе по армии Ван Ли под Цзюйлу к действиям Пэй-гуна не относится, это осуществили войска Сян Юя. В Хань шу этих слов нет. По-видимому, прав Лян Юй-шэн, считающий эту фразу излишней вставкой (ЛЮШ, кн. 3, гл. 6, стр. 19). Уотсон взял все предложение в скобки (стр. 86).
71
Пэн Юэ — военачальник княжества Ци, возникшего вновь в период ослабления империи Цинь.
Чанъи — древний город, находившийся в 20 км к северо-западу от современного уездного г. Цзиньсянь в пров. Шаньдун.
72
Относительно Ли (у г. Сяи в Хэнани) см. прим. 27 к 7 гл.
73
В абзаце, связанном с походом Пэй-гуна на запад, обнаруживаются отдельные неточности и противоречия с описанием в других главах. Так, в 16 гл. прибытие Пэй-гуна в Ли и усиление его войск зафиксировано в 12-й луне, а встреча с Пэн Юэ — во 2-й луне, т. е. через два месяца. Нет упоминания и о неудачной битве Пэй-гуна и т. д. В комментаторской литературе все это подробно рассмотрено (см., в частности, работу Лян Юй-шэна). Очевидно, что обилие битв и походов, неточности в информации могли порождать такого рода несогласованность.
Шэньту ***— название должности, сходной с сыту — “управляющий работами”. В перечне должностей империи Цинь не числится. Можно предположить, что в отдельных княжествах появлялись должности, отличные от имперских.
У Пу в Хань шу именуется У Манем.
74
Гаоян — название древнего поселения, находившегося к западу от совр. уездного г. Цисянь в пров. Хэнань.
Ли И-цзи, или Ли-шэн (“Господин Ли”), — один из старейшин в Гаояне. Его жизнеописание дано в 97 гл. “Исторических записок”. Там рассказывается, что он был чиновником, “надзирающим за воротами” селения или общины — ли цзянь мынь ли *** (ШЦ, V, 2691). Так же определяет его деятельность Хань шу. Известно, что в древности, когда односельчане уходили на полевые работы и приходили с них, старейшины или один из них, назначенный на эту должность, провожал и встречал общинников, следил за порядком. По-видимому, к III в. до н. э. Гаоян стал уже более крупным поселением и могла появиться специальная чиновничья должность “надзирающего за воротами” (о порядках в ли рассказано в комментарии Хэ Сю к Гунъян чжуань, — см. ШСЦ, т. 34, Чунь-цю Гунъян чжуань чжу-шу, кн. 2, гл. 16, стр. 492–493). Однако в 8 гл. вместо слова вэй *** — “быть, являться, служить”, употребленном в 97 гл. и в Хань шу, стоит слово вэй *** — “сказать, говорить”. Это меняет смысл. Могут быть два предположения: либо вместо одного вэй ошибочно поставлено другое и следует переводить по тексту 97 гл.: “Ли И-цзи, надзиравший за воротами поселения, сказал…” (так, с оговоркой, у Уотсона); либо, приняв версию данной главы, переводить в том смысле, что он говорил эти слова другому человеку, служившему (у Пэй-гуна) в должности чиновника, надзирающего за воротами (так перевел Шаванн, сославшись в примечании на другие тексты). Мы приняли второе и потому, что в 97 гл. сообщается о беседе Ли-шэна с кавалеристами Пэй-гуна, которые отговаривали его от встречи с последним, ссылаясь на то, что Пэй-гун не любит ученых-конфуцианцев (ШЦ, V, 2692–2693).
Тогда Пэй-гун встал, поправил свою одежду, извинился перед Ли И-цзи, провел и усадил его на почетное место. И-цзи посоветовал Пэй-гуну неожиданно напасть на Чэньлю. В результате там были захвачены циньские запасы зерна. За это Ли И-цзи получил титул Гуанъе-цзюня, а его брат Ли Шан получил должность военачальника и стал командовать воинами из Чэньлю. Затем общими силами они напали на Кайфын [75] , но взять город не смогли. Двигаясь далее на запад, Пэй-гун вступил в бой с войсками циньского военачальника Ян Сюна у Байма [76] , а затем к востоку от Цюйюя [77] , где нанес ему крупное поражение. Ян Сюн бежал в Инъ(2)ян [78] , куда император Эр-ши послал гонца обезглавить Ян Сюна в назидание другим. На юге [Пэй-гун с войсками] напал на Инъ(3)ян [79] , вырезав его население. Следуя советам Чжан Ляна, он после этого занял в ханьских землях [проход] Хуаньюань [80] .
75
Кайфын — название древнего города и уезда. Город находился в 25 км к югу от одноименного совр. города в пров. Хэнань.
76
Байма — название уезда, учрежденного при династии Цинь. Его центр находился в 10–12 км к востоку от совр. уездного г. Хуасянь в пров. Хэнань. Если это отождествление правильно, тогда войска Лю Бана двигались не на запад, как сказано в главе, а на северо-запад. Но может быть, существовало и другое Байма — западнее.
77
Цюйюй — название поселения, находившегося к востоку от совр. уездного г. Чжунму в пров. Хэнань (недалеко от Кайфына).
78
Относительно Ин (2) — яна см. прим. 5 к 6 гл. (одноименный уезд в Хэнани).
79
Ин (3) — ян — название древнего поселения, находившегося к юго-западу от совр. уездного г. Сюйчан в пров. Хэнань (более 80 км к югу от Хуанхэ).
80
Хуаньюань — проход, горная дорога в одноименных горах к юго-востоку от совр. уездного г. Гунсянь в пров. Хэнань. Находился на землях бывшего княжества Хань на дороге к Лояну. Шаванн перевел двумя дополнениями: “занял территории Хань и Хуаньюань” (стр. 347), что едва ли оправдано, так как эти территории несоизмеримы по величине. Хань — понимается нами как определение к проходу, находившемуся в бывшем княжестве Хань.
В это время командующий отдельным отрядом княжества Чжао Сыма ан как раз намеревался переправиться через [168] реку [Хуанхэ] и вторгнуться в земли за заставами. Тогда Пэй-гун двинулся на север, напал на Пинъинь [81] и прервал переправу через Хуанхэ. Повернув затем на юг, Пэй-гун вступил в бой [с циньцами] восточнее Лояна [82] , но не имел успеха и повернул обратно к городу Янчэн [83] , где собрал всех имевшихся в армии конников, сразился с И — начальником области Наньян — восточнее города Чоу [84] и разбил его. После занятия [Пэй-гуном] области Наньян начальник этой области И бежал и укрылся за стенами города Юань, организовав его оборону [85] .
81
Пинъинь — название поселения, находившегося к востоку от совр. уездного г. Мэнцзинь в пров. Хэнань. При Хань стал уездным городом.
82
О Лояне см. прим. 124 к 7 гл.
83
Об Янчэне см. т. I, стр. 275 (уезд Дэнфэн в Хэнани).
84
Чоу — название поселения, позднее уездного города, находившегося в 25–27 км к юго-востоку от совр. уездного г. Лушань в пров. Хэнань (Пэй-гун прошел, таким образом, до 100 км к югу).
85
Относительно Юань (в районе совр. г. Наньян на юге Хэнани) см. прим. 183 к 7 гл.
Пэй-гун во главе войск прошел мимо города и устремился на запад. Чжан Лян, увещевая [Пэй-гуна], сказал: “Хотя вы, Пэй-гун, хотите возможно скорее вступить в пределы [циньских] застав, но циньские войска еще многочисленны, они укрепились на неприступных местах. Если сейчас не взять Юань, то юаньский [гарнизон] может ударить на нас сзади, а мощная циньская армия окажется перед нами, это опасный путь”. Тогда Пэй-гун ночью повел войска по другой дороге в обратном направлении, он свернул знамена и флаги [86] и на рассвете окружил город Юань тремя кольцами. Начальник области Наньян уже намеревался перерезать себе горло, когда его секретарь — шэжэнь Чэнь Хуй сказал: “Умереть никогда не поздно!”, после чего перебрался через стену города, встретился с Пэй-гуном и сказал ему: “Я слышал, у вас имеется договоренность, что тот, кто первым вступит в Сяньян, будет управлять им. Ныне вы задержались, осадив Юань. Юань — столица большой области. В ней чередой возвышаются несколько десятков обнесенных стенами городов, в которых множество народа и большие запасы. Чиновники и народ [87] считают, что капитуляция наверняка сулит смерть, поэтому все они будут стойко защищаться на городских стенах. Если теперь вы будете целыми днями стоять здесь и штурмовать город, то непременно потеряете много воинов убитыми и ранеными. Если же вы во главе своих войск уйдете от Юаня, то [гарнизон] Юаня несомненно последует за вами. [Таким образом], в первом случае вы лишаетесь [возможности использовать] договоренность относительно [169] Сяньяна, во втором случае вам грозят несчастья от сильного [гарнизона] Юаня. Я предлагаю вам такой план: лучше всего договориться о сдаче города, наградив за это пожалованием начальника области. После этого прикажите ему остаться и [продолжать] защищать город, а сами вместе с его латниками отправляйтесь на запад. Все города, которые еще не сдались, услышав об этом, поспешат открыть ворота в ожидании вас, и вы пройдете свой путь без каких либо помех”.
86
В 8 гл. сказано: гэн ци чжи ***. Если исходить из основного значения глагола гэн, это значит “сменил знамена и флаги” (у Шаванна и Уотсона в переводе сохранено именно такое значение). Смена знамен может проводиться, чтобы ввести противника в заблуждение, но в условиях ночного рейда подобная операция кажется бессмысленной. В этом же эпизоде в Хань шу использован глагол янь *** — “согнуть, свернуть” (ХШБЧ, I, 24). Представляется,
87
В главе: ли жэнь ***, в параллельном тексте Хань шу — ли-минь ***. Ясно, что речь идет о чиновниках и народе.
Ответив: “Прекрасно!”, Пэй-гун вслед за тем пожаловал начальнику области Юань титул Инь-хоу, а Чэнь Хуй был одарен владением в тысячу дворов. Когда Пэй-гун с войсками двинулся на запад, не было города [в области], который бы не сдался ему. [Когда Пэй-гун] достиг реки Даньшуй [88] , у Силина ему сдались [военачальники] Сай, носивший титул Гаоу-хоу, и Ван Лин, носивший титул Сян-хоу [89] . Повернув обратно, [Пэй-гун] напал на Хуян [90] , где встретился с Мэй Сюанем — командиром отдельного отряда в войсках начальника уезда Поян [91] . Они соединились и принудили к сдаче города Си и Ли [92] . [Затем Пэй-гун] отправил уроженца владения Вэй — Нин Чана гонцом ко двору Цинь [93] , но гонец еще не успел вернуться, как Чжан Хань уже сдался вместе со своей армией Сян Юю в землях Чжао.
88
Даньшуй (ныне Даньцзян) — название реки, протекающей из пров. Шэньси к югу и юго-востоку и сливающейся с р. Сишуй недалеко от совр. уездного г. Сичуань на юго-западе пров. Хэнань. Пэй-гун шел прямо на запад, направляясь в южную часть совр. пров. Шэньси и тем самым обходя с юга известные укрепленные заставы Цинь.
89
В главе сказано: цзян Силин — “сдались у Силина”. Сдавшиеся хоу не могли находиться далеко в стороне от основного пути Пэй-гуна, однако известное поселение под этим наименованием расположено далеко на севере и Лю Бан не мог там оказаться. Бань Гу в Хань шу вообще опустил упоминание о месте их сдачи (ХШБЧ, I, 25). Может быть, два знака — силин — случайная вставка.
Чжан Вэнь-ху отмечал, что есть списки Ши цзи, в которых иероглиф лин отсутствует (КЧЦБ, II, гл. 8, стр. 35); тогда смысл будет более определенный: “сдались на западе”, т. е. на пути армии Пэй-гуна. Существующий текст “Исторических записок”, однако, вынуждает оставить Силин в переводе.
90
Хуян — название уездного города, находившегося в 4–5 км к югу от совр. уездного центра Танхэ в пров. Хэнань (юго-восточнее Наньяна).
91
Начальником уезда Поян — По-цзюнем был У Жуй (см. 7 гл.).
92
Си — название поселения, позднее уездного города в области Наньян, находившегося к северу от совр. уездного г. Сичуань на западе пров. Хэнань. Ли — название поселения, с династии Хань — уездного города, находившегося в 5–6 км от совр. уездного центра Нэйсян на западе пров. Хэнань.
93
В 6 гл. имя гонца к Чжао Гао не было названо, здесь он именуется Нин Чаном.
Ранее Сян Юй совместно с Сун И выступил на север, чтобы помочь княжеству Чжао, когда же Сян Юй убил Сун И и стал вместо него старшим командующим, все военачальники, в том числе Цин Бу, подчинились [Сян Юю]. Когда [Сян Юй] разбил армию циньского военачальника Ван Ли и принудил к сдаче Чжан Ханя, все владетельные князья примкнули к нему.
В это время Чжао Гао уже убил императора Эр-ши и послал к Пэй-гуну гонца, желая договориться о разделе земель Гуаньчжуна и об управлении ими [94] . Пэй-гун посчитал это за обман и, последовав плану Чжан Ляна, послал к цинским военачальникам Ли-шэна и Лу Цзя, чтобы они уговорами и посулами переманили военачальников на его сторону, а затем стремительно напал на Угуань и разбил циньские войска. Далее у него произошло сражение с циньской армией южнее [170] Ланьтяня [95] . [Пэй-гун приказал] развернуть множество знамен и флагов, чтобы создать видимость большой численности войск; всюду, где они проходили, было запрещено грабить и брать в плен. Циньцы радовались [их приходу], а армия Цинь разбегалась, поэтому [Пэй-гун] нанес ей сильное поражение. Следующее сражение произошло к северу от Ланьтяня, и вновь циньцы были разбиты. Благодаря одержанным победам, [Пэй-гун окончательно] разгромил циньские войска [96] .
94
О Гуаньчжуне см. прим. 120 к 6 гл. Относительно того, чей это был посол, возможны два предположения: а) гонец был послан к Пэй-гуну от Чжао Гао (так у Шаванна, — МИС, 2, 351; Дабса — “История ранних Хань”, I, 54); б) вернулся тот гонец, которого Пэй-гун ранее посылал в Цинь, и привез оттуда предложения Чжао Гао (так у Уотсона, — т. I, стр. 89). Вероятно, допустимы оба предположения.
95
Угуань — название заставы, находившейся к востоку от совр. уездного г. Шансянь в пров. Шэньси (см. прим. 112 к 6 гл.). Ланьтянь — уездный город в пров. Шэньси (примерно в 75 км к северо-западу от Шансяня). Здесь же располагалась застава, известная под названием Яогуань, или Ланьтяньгуань.
Таким образом, теперь Пэй-гун двигался в северо-западном направлении. Армия его входила в Цинь с юга, обойдя защищенные восточные заставы.
О посылке Лу Цзя к циньским военачальникам не упоминается ни в его биографии в 55 гл. Ши цзи, ни в 40 и 43 гл. Хань шу, что ставит под известное сомнение его участие в этой миссии.
96
Таким образом, на первом этапе борьбы с Цинь главные плоды победы достались Лю Бану. Ван Мин-шэн верно отмечал, что сначала оба соперника шли вместе и, более того, Сян Лян не раз помогал Лю Бану укрепить силы. Да и потом, не будь побед Сян Юя над циньцами в Цзюйлу, пленения Ван Ли и капитуляции Чжан Ханя, едва ли Лю Бану удалось бы так легко одержать победу. Однако Ван Мин-шэн чуть ли не осуждает Лю Бана за неблагодарность по отношению к Сян Юю, исходя из конфуцианского понимания норм поведения (Ши ци ши шан-цюэ, гл. 2, стр. 18). Но законы борьбы, естественно, были вне такого рода соображений.
На первом году правления дома Хань (207 г.), в десятой луне, [в ноябре] войска Пэй-гуна ранее войск остальных владетельных князей подошли к Башану [97] . Циньский правитель Цзы-ин, повязав шею шелковым шнуром, на простой повозке, запряженной белой лошадью, держа в руках печать и регалии [Сына Неба], сдался Пэй-гуну вблизи Чжидао [98] . Некоторые военачальники предлагали казнить циньского вана, но Пэй-гун сказал: “В начале Хуай-ван послал меня, [зная], что я могу быть великодушным и снисходительным; кроме того, убийство человека, который уже покорился и сдался, сулит несчастье”. Передав затем циньского вана на попечение своих чиновников, [Пэй-гун] проследовал к западу и вступил в Сянъян. Он хотел остановиться на отдых в одном из дворцов, но Фань Куай и Чжан Лян убедили его [не делать этого], и он, опечатав циньские кладовые и хранилища с драгоценностями и богатствами, вернулся и стал лагерем в Башане [99] .
97
Здесь капитуляция последнего циньского правителя Цзы-ина (октябрь — ноябрь 207 г. до н. э.) считается начальной датой правления дома Хань. Официальная дата, принятая в литературе, — 206 г. до н. э. В Хань шу факт перехода власти к новой династии подкреплен небесным знамением, когда “пять планет соединились в созвездии Дунцзин” (ХШБЧ, I, 27). Но Сыма Цянь не отнес это знамение к году основания династии, как Бань Гу, а связал его с периодом подъема могущества Хань (ШЦ, III, 1348), что, как показал Дабс, более осторожно, так как в 207 г. подобных астрономических явлений не наблюдалось (Дабс, I, 151–153).
О Башане см. прим. 198 к 6 гл.
98
Сдача Цзы-ина на милость победителя подробно описана в 6 гл. О Чжидао см. прим. 199 к 6 гл.
99
В 53 гл. “Исторических записок” (ШЦ, IV, 2014) и затем в 1 гл. Хань шу (ХШБЧ, I, 29) к этому эпизоду добавлена важная деталь: советник Лю Бана — Сяо Хэ первым вошел в циньские палаты, собрал письменные документы Цинь: указы, приказы, карты, записи и книги — и вывез их. Последовавшее разграбление и сожжение Сяньяна солдатами Сян Юя благодаря этому не привело к полному уничтожению письменных источников Цинь. Часть этих документов сохранилась и послужила в эпоху Хань материалом для создания истории Цинь (на это указывал и Дабс— I, 48, прим. 1).
Созвав отцов-старейшин, выдающихся и храбрых мужей из всех уездов [100] , [Пэй-гун] сказал им: “Вы, отцы-старейшины, долго страдали от жестоких циньских законов. Всякого, кто порицал [правление Цинь], казнили вместе с его родом; тех, кто, встречаясь, разговаривал [о недозволенном], казнили, и выставляли тела на базарной площади. У меня с владетельными князьями — чжухоу существует договоренность: тот, кто первым вступит в пределы застав, будет править этими землями. [Поэтому] я должен править землями Гуаньчжуна. Я хочу предложить вам, отцы-старейшины, временный закон [101] , состоящий только из трех разделов: за убийство человека — смерть, за ранение человека или разбой — наказание по степени вины. Все остальные циньские законы [171] отменяются [102] . Пусть чиновники и народ остаются на своих местах, как прежде. Ведь я пришел сюда, чтобы искоренить зло, ради вас, отцы-старейшины, а вовсе не затем, чтобы ущемлять вас и жестоко обращаться с вами. Не бойтесь! Более того, я решил вернуться и стать лагерем в Башане потому, что дожидаюсь прибытия всех владетельных князей, чтобы договориться с ними об условиях управления”.
100
О трактовке термина фулао см. прим. 34.
101
Перевод фразы зависит от понимания знака юэ. Если юэ отнести к начальным словам юй фулао юэ… ***, то юэ выступает в только что встречавшемся значении “договориться” и следует перевести: “я хочу договориться с вами, отцы-старейшины”. (Такова трактовка большинства ученых: Ван Ин-линя; Такигава, — ХЧКЧ, II, 643, Шаванна — 2, 353; Дабса — I, 58; Переломова, — сб. “Китай — Япония”, стр. 55.) Существует и другое толкование, соединяющее юэ с фа ***. Тогда это словосочетание можно понимать в смысле “временный закон”, “краткий, сокращенный закон”. В пользу этого варианта говорит текст 23 гл. Хань шу, где юэ фа выступает самостоятельно, вне связи со старейшинами {ХIII, IV, 1096). Мы присоединились ко второму толкованию.
102
Сведение всех наказаний и законов к трем лапидарным положениям было, разумеется, временной пропагандистской мерой Лю Бана, направленной на привлечение жителей Цинь. Уже вскоре понадобились другие средства принуждения, присущие всякому классовому обществу. Об этом ясно пишет Бань Гу: “Но после этого варвары не подчинились, войны не утихли, законы, уложенные в три раздела, оказались недостаточными, чтобы покончить с пороками, и тогда первый советник Сяо Хэ собрал циньские законы, взял из них то, что соответствовало времени, и составил свод законов из девяти разделов” (ХШБЧ, III, 1980). К сожалению, детальное содержание первого ханьского законодательства до нас не дошло, сохранились лишь отдельные его части (об этом см.: A.F.P. Hulsewe, Remnants of Han law, Leiden, 1955, vol. I. The Han code, стр. 26–27, — А. Хулсве, Остатки ханьских законов).
После этого [Пэй-гун] разослал гонцов и циньских чиновников объявить об этом в уездах, волостях и селениях. Жители Цинь ликовали и наперебой угощали воинов [армии Пэй-гуна] мясом быков и баранов, вином и другой пищей. Но Пэй-гун и тут отказался от всего этого, [приказав] не принимать даров. Он сказал: “В амбарах зерна много, нехватки [в продовольствии] нет. Не хочу утруждать народ”. Люди еще больше возрадовались и опасались лишь одного, что Пэй-гун не станет правителем земель Цинь.
Кто-то, убеждая Пэй-гуна, сказал: “Земли Цинь в десятки раз богаче [остальных земель] Поднебесной, они надежно защищены естественными преградами. Ныне стало известно, что Чжан Хань сдался Сян Юю и Сян Юй объявил его Юн-ваном, чтобы поставить управлять землями Гуаньчжуна. Если он сейчас прибудет сюда, боюсь, что вы, Пэй-гун, не сможете владеть этими землями. Лучше спешно послать войска на защиту прохода Ханьгугуань [103] , чтобы не дать армиям чжухоу пройти в пределы застав, а [тем временем] постепенно собрать солдат в землях Гуаньчжуна и тем самым, усилив себя, дать им отпор”. Пэй-гун согласился с этим планом и последовал ему.
103
О Ханьгугуань см. прим. 209 к 6 гл.