История Икс
Шрифт:
Меня трахает сам Марк Роскаррик, словно король, словно лорд. Да, сегодня мой лорд вернулся с войны и, не снимая своих высоких сапог, дважды удовлетворил меня.
Наши тела движутся в яростном танце страсти, уличной схватке с примесью любви. Его толчки сперва грубые, затем нежные, и снова грубые, нежные, и еще грубее. Марк еле заметно вздыхает от наслаждения. Я понимаю, он совсем близок к пику. Вижу, как напряглось его тело, но я огромная эгоистка и хочу кончить первой. Хватаюсь за его упругие накачанные ягодицы и притягиваю к себе, вжимая глубже в свое нутро, еще глубже между своих трепещущих бедер.
Ощущаю,
Он резко выходит из меня и замирает. На одну мучительную секунду. Трется членом о мой клитор и снова вонзается между моих ног. Ох, как же хорошо, очень хорошо! Марк снова повторяет трюк с клитором. В моих висках от предвкушения стучит кровь. Кожа покрывается легкой испариной. Я закрываю глаза, позволяя удовольствию стекаться туда, где соединяются наши тела.
— Carissima, carissima…
Я не могу ответить, да этого и не нужно. Впиваюсь зубами в его плечо. Со всей страстью. И вновь Марк покидает мою влажную глубину, затем резко погружается в нее. С каждым разом он касается пульсирующего возбужденного клитора. Губами находит мой рот и заполняет его языком, заключает меня в крепкие объятия и снова подается вперед, на этот раз глубже прежнего. Ох, как глубоко, как восхитительно глубоко! Марк повторяет это три волшебных раза, не выпуская меня из объятий. Хватаю ртом воздух. Я почти лишилась дыхания, раздавлена, теряю сознание, чуть ли не смеюсь и в конце концов достигаю мучительного блаженства — оргазм столь яркий, жаркий и мощный, что причиняет мне сладкую боль.
17
У Маркуса Роскаррика есть собственный катер. Кто бы сомневался! Он глубоко-синего, как итальянское море, цвета и величественно покачивается на волнах возле причала Поццуоли, в пяти милях к северу от Неаполя.
В Поццуоли очень красиво. Здесь живут многие богачи Неаполя — в белых домах, что теснятся на скалистом утесе вокруг церкви с куполом и охряной черепицей. Сегодняшний вечер особенно мягкий и приятный. В небе серебристой дугой выгнулась луна, мириады звезд словно сияют на невидимом рождественском дереве. По береговой линии семьями прогуливаются изысканно одетые люди, едят gelati [56] , смеются, сплетничают, приветствуют друзей.
56
Мороженое (ит.).
Марк улыбается и подает мне руку. Я слегка неуверенно забираюсь в его катер.
— Готова, Икс?
— Наверное.
Я сажусь сзади, а Марк встает к штурвалу. Джузеппе отвязывает нас от причала и отталкивает судно от пристани. Мотор прерывисто рычит, Марк уверенно ведет катер, маневрируя между баркасами и яликами, лайнерами и рыболовными суденышками. И вот мы уже машем рукой Поццуоли и выходим в открытое море. Этим вечером оно темное и гладкое, как обсидиановое зеркало ацтеков.
И невероятно спокойное
Воздух окутывает нас теплом. Я сижу в новом наряде от Армани — бархатном коктейльном платье — и восхищаюсь своими туфельками на высоком каблуке от Джимми Чу. Только потом мое внимание переключается на панораму. Море, луна, звезды, Марк Роскаррик. И я.
— Так тихо! — говорит Марк. — Невероятная тишина. Идеальная ночь для мистерий. — Катер замедляет ход, пока и вовсе не останавливается, покачиваясь на темно-синей водной глади под сиянием тысяч звезд. Марк что-то бормочет под нос: — «На море шторма нет. Высок прилив, луна меж побережий царит» [57] .
57
Начало стихотворения «Дуврский пляж» английского поэта викторианского периода Мэтью Арнолда (1822–1888). (Прим. ред.)
Я узнаю этот стих. Молчаливо улыбаюсь. Теплый ветер ласкает кожу. Мы дрейфуем посреди Неаполитанского залива. Только он и я. Двое, мужчина и женщина. Два орудия в идеальном дуэте. Адажио Баха для двух скрипок.
Марк снова заводит катер. Слежу за ним с нескрываемым обожанием. Сегодня вечером он чрезвычайно красив: на нем восхитительный смокинг безупречного покроя, без каких-либо изъянов. Высокий и подтянутый, Марк выглядит как голливудский идол дневных фильмов на церемонии «Оскара» 1940-х годов. Сдержанный, привлекательный, в черно-белом наряде — идеальное дополнение к сопровождаемой им женщине.
На секунду мне становится любопытно: кто придумал самый первый смокинг? Может, кто-то действительно усердно размышлял и в итоге разработал такое великолепное сочетание черного и белого цветов? А может, это совершенство явилось со временем, претерпев изменения: теория эволюции Дарвина. Ведь именно в черно-белом смокинге мужчина выглядит лучше всего. А Марк в смокинге особенно мужественный, зрелый — «molto bello e scapolo».
Что за женщины были с ним на фотографии в «il West End di Londra»?
Он смотрит на меня, я возвращаю ему пристальный взгляд.
— Я словно монашка, Марк, — говорю я, — которая снимает с головы покров. Не так ли?
Он грустно улыбается, но ничего не отвечает, а продолжает вести катер сквозь шепчущие воды Неаполитанского залива. Впереди ожидают мистерии. Проходят минуты. Я нервничаю и радостно волнуюсь одновременно. В ночном небе проплывают чайки, как призраки в темноте, счастливо-печальные фантомы, исчезающие на черном полотне. Мне хочется побыстрее прибыть на место. Хочется, чтобы мистерии начались.
— Сколько еще до Капри?
— Примерно полчаса, — не оборачиваясь, отвечает Марк. — Можем поплыть быстрее, но ты слегка намокнешь и испортишь свой наряд.
— Марк, что меня ожидает?
— Piccolina… Ты считаешь, я расскажу тебе сейчас, если не сделал этого раньше? Суть мистерий в таинственности.
Я вздыхаю и качаю головой.
— Но мне нужно знать кое-что, — настойчиво произношу я. — Если собираюсь продолжать.
— Хорошо… Что, например? — говорит он через плечо, по-прежнему направляя катер вперед.