История Камня
Шрифт:
Мастер Ли взял его обратно и высоко поднял. Камень сверкал, освещенный светом факелов. — Автор "Сна в Красном Тереме" никогда не видел камня, но я готов поспорить, что он действительно читал Анналы Неба и Земли, а там написано, что камень с изъяном, — сказал он. — Да, цветок был злом, но Цао Сюэцинь приписал зло камню, и только из-за странной реакции двух великих людей, которые владели им. Сыма Цянь никогда не касался камня рукой, и он тоже посчитал, что камень зло из-за реакции Лао-цзы и Чжуан-цзы. Если бы на Сыма Цяня не так давила окружающая атмосфера, он обязательно обратил бы внимание на форму камня, и пришел бы к другим выводам.
Мастер Ли улыбнулся нам и процитировал Сыма Цяня. — "Плоская
Ни мне, ни Лунному Мальчику ничего не пришло в голову, но глаза Утренней Печали свернули.
— Место где точат чернильную палочку, и сосуд, в который макают кисточку. Это естественный чернильный камень.
— Хорошая девочка! Естественные чернильные камни высоко ценятся, и этот вначале подарили Лао-цзы, а потом Чжуан-цзы. Я бы отдал все, что у меня есть, для того чтобы увидеть, как эти великие люди впервые использовали его, — мечтательно сказал Мастер Ли. — Кисточки для письма глубоко погрузились в сосуд с чернилами, потом перешли на плоскую область, войдя в контакт с камнем, который несет на себе прикосновение Неба, а потом великие философы пораженно глядели на иероглифы, которые текли из этих кисточек, иероглифы, которые могли написать только боги. Они могли бы никому ничего не сказать и приписать себе эти замечательные надписи, и искушение было так велико, что они воскликнули "Зло!" и отбросили камень прочь. Любой, кто услышал бы их, предположил, что речь идет о камне, а вовсе не об искушении, которое пришло вместе с ним.
Он положил кусок камня в маленький мешочек, который подвесил на кожаный шнурок.
— Один кусок у нас есть, — мрачно сказал он. — Надо найти еще два. Когда Смеющийся Принц восстал из мертвых, он был полностью сумасшедшим и почти полностью безмозглым, и не мог планировать какие-нибудь осмысленные действия. Кто-то другой должен был думать за него, и где-то здесь есть человек, чьими руками являлся Принц Лиу Пао. Если это не…
Его голос умолк. Мы знали, о чем он думает, когда с белыми напряженными лицами шли мимо Монахов Радости, методично откидывая капюшон за капюшоном. Везде мы видели либо старые белые черепа, либо недавние, на которых еще сохранились куски кожи и клочья волос. Лунный Мальчик едва не умер от страха, когда пустая глазница черепа внезапно подмигнула ему, но потом из пустого черепа вылетела еще более испуганная летучая мышь. С принцем могло случиться что-то ужасное, но среди монахов его не было.
Мы взяли факелы и наклонились поближе к полу. Понадобился час поисков, но наконец Лунный Мальчик счастливо закричал. Алая кисточка лежала у входа в один из боковых проходов. Мы похватали оружие и отправились туда, я — впереди, а Утренняя Печаль прикрывала тыл.
Если бы принц не оставлял за собой след, мы бы безнадежно заблудились в первые же несколько минут. Это был настоящий лабиринт в лабиринте, туннели переплетались и расходились во всех направлениях. И повсюду стояли тяжелые деревянные подставки, поддерживавшие потолок. Мы двигались крайне осторожно, избегая касаться деревянных платформ, и обнаружили, что разговариваем шепотом, как если бы громкое слово могло обрушить могилу на наши головы. И это действительно была могила: комната за комнатой, некоторые законченные, некоторые еще не готовые, предназначенные для того, чтобы удовлетворить любые, самые извращенные вкусы. Смеющийся Принц решил взять с собой весь мир, и я даже ожидал увидеть площадку для поло, пока не сообразил, что хотя уже в его время мы покупали замечательных лошадей в Индии (не обращая внимания на вторжения туда сумасшедших греков), но игру еще не придумали.
Алые ленточки продолжали указывать путь. Лунный Мальчик прошептал, что слышит воду, и через несколько минут мы вошли в великолепную пещеру. Насколько можно было видеть в свете
Лунный Мальчик поднял руку. — Что-то движется, — прошептал он. — Это там, наверху. — Он указал на одну из каменных полок над бассейном. И тут мы замерли как статуи, потому что высокий писклявый голос неожиданно завизжал.
Мастер, О Мастер, охоту начнем!
Два олененка, и самка с самцом!
Эхо металось между стенами и колебалось в бесконечных боковых проходах. Кто-то приближался. Маленькая изящная фигурка, одетая в разноцветное платье, встала на каменную полку, находившуюся у нас над головой. Я забыл вздохнуть, когда она откинула капюшон и вышла вперед настолько далеко, что мы увидели ее волосы. Волосы цвета огня. Я услышал мелодичный смех и чистый девичий голосок.
— Я надеюсь, что никого не напугала. Кто вы?
Глаза Мастера Ли превратились в щелочки, и я даже спросил себя, а может ли он вообще что-то видеть, холодный голос насмешливо ответил.
— Путешественники. А ты кто?
Девочка робко одернула платье. — Мой друг называет меня Девочка Огонек, — сказала она. — Вы его видели?
— Возможно, — сказал Мастер Ли. — Твой друг, не тот ли это счастливый парень, который пляшет с монахами, одетыми как ты?
— Да. Он мой друг, временно, пока не придет мой настоящий друг, которого я не видела очень давно, — в чистом голоске прозвучала растерянность. — Он обещал, что вернется. Я точно знаю, что он обещал, но никак не могу вспомнить, когда.
Мастер Ли тяжело вздохнул, и потянулся за фляжкой с вином.
— И, конечно, его зовут Волк.
— Да, — счастливо крикнула девочка. — Вы видели его? Я жду, и жду, и жду, я знаю, что мы должны сделать что-то важное, но в голове туман и я никак не могу вспомнить, что.
У нее был самый замечательный юный голос, который я когда-либо слышал, но в нем прозвучала очень странная, дисгармонирующая нота. Как если бы она говорила не ртом и ее голос доносился со стороны.
Мастер Ли сделал хороший глоток из фляжки, но, казалось, без всякого удовольствия. — У нас тоже есть друг, — сказал он. — У него замечательные волосы, которые торчат во все стороны, а на носу чернильные пятна. Быть может он пошел вместе с твоим другим другом, тем который с монахами.
— Да, я видела его. — Она неуверенно махнула рукой за спину. — Вон там. Может быть он болен, потому что они принесли его.
— Тогда нам лучше пойти и дать ему лекарство, — решительно сказал Мастер Ли. — А эти монахи, они случаем не называют твоего Друга Повелителем Смеха?
— Да, но мне не нравится, как он смеется, — со вздохом сказала она. — Он него так плохо пахнет, но когда я проснулась, я была совершенно одна, долго-долго, и очень обрадовалась, когда нашла его.
— То есть когда ты сумела открыть дверь в могилу, — сказал Мастер Ли, констатируя факт. — И он же был в гробу, когда ты нашла его, не так ли?
Она опять стала нервно теребить складки платья и долгое время молчала.
— Да, — прошептала она. — Но на самом деле он так и не проснулся, и мне потребовалось много времени, чтобы разбудить его.
— А, при помощи того камня из святилища?
— Да, но и тогда с ним было не очень-то весело, — жалобно сказала девочка. — Он так плохо играл и вообще становился таким отвратительным, пока я не просила камень спеть и успокоить его, а когда я попросила его найти еще друзей, он прошел с этими монахами, но и с ними веселее не стало.