История Призрака
Шрифт:
— Слушай, Боб, — спохватился я. — Можешь передавать Баттерсу то, что я говорю?
— В этом нет нужды, босс... бывший, — жизнерадостно ответил Боб. — С учетом того факта, что Баттерс на порядок способнее по части магической теории, чем ты.
— Чего? — обиделся я.
— О, магических способностей у него ни на грош, — заверил меня Боб. — Зато у него в достатке мозгов, чего о тебе можно было сказать далеко не всегда.
— Боб! — строгим голосом произнес Баттерс, порылся в кармане парки и извлек оттуда маленький старый
Я удержался от того, чтобы врезать себе кулаком по лбу, но это стоило мне больших усилий.
— Так что вам не составило особого труда соорудить переговорное устройство. Все, чего вам для этого не хватало, — это старого транзистора.
Баттерс выслушал меня, склонившись ухом к приемнику, и кивнул:
— Я сразу же объяснил принцип действия Молли, и она собрала эту штуку за какой-то час. — Он помахал в воздухе фонарем с черепом. — А еще я вижу духов и даже распознаю их по цвету. Вот и вас я теперь могу и видеть, и слышать. Привет!
Я смотрел на коротышку и не знал, смеяться мне или плакать.
— Баттерс, вы... вы... все это сами придумали?
— Ну... нет. То есть я хочу сказать, у меня имелся наставник. — Он еще раз покачал в воздухе фонарем.
— Эй! Не позволяй мне задаваться, — предостерег его Боб. — Ты же не любишь, когда я задаюсь.
— Цыц, Боб! — произнесли мы с Баттерсом абсолютно в унисон.
Мы с ним переглянулись. Он инстинктивно прижал фонарь к себе жестом собственника.
— Вам не стоит оставаться здесь, скоро все сюда понаедут, — заметил я.
— Вот и мне так кажется, — согласился Баттерс. — Поедете со мной?
— Разумеется, — кивнул я. — Да, а куда?
— В штаб, — ответил он.
Из противоположного кармана Баттерса послышались шипение и треск — оказалось, там у него лежала дальнобойная рация. Он достал ее, глянул на маленький экранчик и нажал на кнопку.
— Глаза на связи, — произнес он в микрофон.
— На месте его старого дома ничего, — послышался усталый голос Мёрфи. — Что у вас, Глаза?
— Вот он стоит прямо передо мной, — сказал Баттерс не без гордости.
Ему это шло.
— Отлично, Глаза. — В голосе Мёрфи слышалось неподдельное облегчение. — Пошлю вам подкрепления. Увозите его оттуда немедленно.
— Принято, — хмыкнул Баттерс. — Конец связи. — Он убрал рацию обратно в карман, улыбаясь сам себе.
— «Глаза»? — удивился я.
— Это Дэниел дал мне типа кличку, — объяснил он. — Они мне поручили наблюдение, а он не понимал, почему именно очкарику — типу с четырьмя глазами. Ну, прилипло, вот и стало позывным.
— Если не считать того, что глаз у нас шесть, — заметил Боб-Череп. — Я все пытаюсь уговорить его, чтобы он и мне очки купил... тогда их станет восемь. Как у паука.
Я кивнул, и тут до меня дошло.
—
Баттерс улыбнулся:
— Наши переговоры может подслушать уйма народа. Мёрфи не разрешает мне отзываться своим именем.
— Мёрфи знает что говорит, — согласился я.
— Не то слово, — кивнул Баттерс.
— Это она отдала вам Боба?
— Она. Вы же считались погибшим и все такое. Она хотела использовать его знания.
— Да нет, я не обижаюсь, — заверил я его, хотя на деле это меня немного задевало. — Я сам оставил такие штуки на ее разумение.
— Ну да, очень разумно. Кстати, о ее разумении — поехали-ка со мной.
— Легко, — сказал я и пристроился следом за ним. — Так куда конкретно мы едем?
— В Пещеру Летучих Мышей. В штаб.
— Чей штаб?
Он удивленно уставился на меня.
— Альянса, само собой. Чикагского Альянса.
Я заломил бровь.
— Какого такого Чикагского Альянса?
— Того, что он организовал, чтобы защитить город от фоморов, — ответил Баттерс.
— «Он»? — не понял я. — От фоморов? Кто «он»? Или что?
— Ох, Гарри, извините. — Баттерс прикусил губу и сокрушенно опустил взгляд. — Я думал, вы знаете... Марконе. Барон Джон Марконе.
Глава семнадцатая
Пистолет Стю я нашел там, где обронил его во время драки. А потом поспешил за Баггерсом к его машине — старому «Плимуту-Роудраннеру». Тот выглядел едва ли не хуже моего «Фольксвагена»-«жучка», каким я его видел в последний раз. Царапины и вмятины покрывали весь стальной кузов — некоторые из них подозрительно смахивали на те, что остаются от длинных когтей, — но мотор урчал успокаивающе ровно. На номерном знаке значилось: «МИИМИИП».
— Я типа сменил свою старую машину, — объяснил Баттерс, когда я забрался в салон прямо сквозь дверцу.
Я не стал жаловаться на связанные с этим неприятные ощущения. Не при Баттерсе. Это лишило бы меня всего призрачного великолепия.
— На другую старую, — хмыкнул я. Голос мой звучал из приемника, болтавшегося на ремешке под зеркалом заднего вида.
— Сталь нравится мне больше стеклопластика, — сказал Баттерс. — Фоморы явно состоят в некотором родстве с фэйре. Ни те ни другие не любят прикосновения железа.
Череп с устроившимся в нем Бобом покоился в самодельном контейнере на приборной доске «Роудраннера», покачиваясь на ходу машины, как кукла-дезодорант.
— Они здорово повязаны друг с другом, — сообщил Боб. — С давних, очень давних времен. Еще до войн Сидхе.
Я удивленно повел бровью.
— Я мало что слышал об этом.
— Всякие бредни, — с энтузиазмом пустился в объяснения Боб. — Еще до моего времени, но я слышал много разного. Сидхе-даоисты, Туата, Тулвит-Тег, Шен... Легендарные союзы, легендарные измены, легендарные битвы, легендарные свадьбы, легендарный секс...