Истребитель поганцев
Шрифт:
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
«Ангаз-Кар» с воем нёсся сквозь жидкую ртуть. Металл расплескивался корпусом, с яростным шипением заливая палубу. Солмундссон со своими помощниками и Готреком находился в рубке, — все сидели, пристёгнутые в креслах. Остальная часть команды задраилась в подпалубных кубриках. Солмундссон скрипнул зубами, когда, кратко поднявшись в воздух, корабль выскочил из озера и в урагане металлического скрежета и рассыпаемых во все стороны искр обрушился на равнину из ржавого железа, наполнив воздух вокруг запахом гари. Корабль был настоящей
Солмундссон и все остальные сидели, замерев, по местам и в молчании глядели друг на друга. Их кресла были привинчены намертво, поэтому сейчас они свисали под косым углом над стеной, ставшей теперь полом. Всё было тихо, за исключением барабанной дроби падавших серебристых капель. Они прорвались сквозь бурю и порывы бесчинствующего ветра, но лунный свет никуда не делся, он окрашивал всё вокруг холодным неприветливым светом.
Готрек повернул голову к Солмундссону и ошеломлённо сказал:
– Только харадронцы могли изобрести летучий корабль, который не может приземляться.
Несмотря на заверение всех, что всё будет нормально, сам Солмундссон не был окончательно уверен, что они переживут посадку, поэтому, услышав уже привычную колкость Готрека, облегчённо улыбнулся.
– Обычно мы не так приземляемся, – объяснил первый помощник Торрик, сердито глядя на Истребителя. – Наши посадочные приспособления выведены из строя. Мы половину корабля потеряли над Вальдрахским перевалом.
– Мы совершили то, на что мало кто мог даже решиться, – произнёс Солмундссон. – Мы добрались до Местечка Лунакороля.
– Мы так думаем, – сказал Торрик.
– Мы следовали за сквигами, – ответил ему Солмундссон. – И Орнольф слышал, как Маленет говорила, что они направляются в Местечко. Оно должно быть здесь.
Корабль дёрнулся снова, и новый ворох карт и разной мелочёвки слетел со своих мест.
– А как будем улетать? – Торрик глянул в один из иллюминаторов, на видневшийся сквозь серебристый ливень краешек железной равнины. – Пешком отсюда до Барак-Урбаза нам не дойти, и сколько бы урона мы не нанесли зеленокожим, нам отсюда не выбраться.
– Чепуха, – отмахнулся Солмундссон. – Не забывай, кто у нас на борту. Лучшие двиргателисты во всей Айаде. Нет никого, кто бы разбирался в эфироматике лучше их. И это же Хлама-Разлив. Мы можем найти здесь любой металл, какой только захотим, – Он расстегнул ремни безопасности и аккуратно спрыгнул на перекошенный пол. – Способ есть всегда, первый помощник Торрик.
Готрек с глухим стуком приземлился рядом с капитаном, отряхивая бороду от засевшего в ней серебра. А Солмундссон уже направился наружу. За ним на накренившуюся палубу выбрались и остальные. «Ангаз-Кар» окружали ржавые поля. Наваленные горы рассыпающегося железа виднелись во всех направлениях, то там, то здесь в воздух взметались струи пара, с шипением вырывавшиеся из всевозможных трещин. Некоторые из них били вверх не выше человеческого роста, но были и огромные гейзеры,
Равнина была усеяна металлическими глыбами. Здесь были бесформенные куски и болванки, имевшие вид правильных геометрических фигур, поблёскивавшие цилиндры лежали рядом с тёмными, маслянистыми кубами в превеликом множестве, словно брошенные части какой-то умопомрачительной мозаики. По подсчётам Солмундссона сейчас было утро, но облака были такие тёмные и плотные, что равнина казалась погружённой в нескончаемые тусклые сумерки. Он достал подзорную трубу и, к своему облегчению, смог разглядеть контур, выдававшийся над равниной.
– Вон там, – сказал он, показав рукой вдаль, когда остальные собрались вокруг него.
– Так точно, – кивнул Торрик. – Там сквиг приземлился, – помощник обвёл взглядом равнину. – Нам нельзя оставлять корабль в таком виде. Зеленокожие увидят его издалека. Возможно, они уже нас заметили.
– Нам надо его спрятать, – согласился Солмундссон. Он начал осматривать находившиеся вокруг покорёженные механизмы. – Что-нибудь из эфироматических машин уцелело во время нападения?
– Ничего, что могло бы укрыть корабль целиком. По крайней мере, без переделки. Возможно, если мы пробудем тут несколько дней, двиргателисты смогут найти…
Готрек фыркнул.
– Да, вы даже из постели найти выход не сможете. Нельзя вот так просто сидеть тут, забавляясь с гаечными ключами. Мы у вражеского порога.
– Ты прав, Истребитель, – Солмундссон согласно кивнул. – Однако если мы оставим корабль на виду, то у нас не будет шансов пробраться в Местечко. Уловки — это не наш метод, и в Кодексе чётко говорится, что в подобных ситуациях капитан не может оставлять свой корабль...
Готрек указал своим топором на Солмундссона.
– Ты слишком много читаешь. «В Кодексе сказано то, в Кодексе сказано это». Я, конечно, всецело за следование традициям, но книга не может полностью указывать тебе, как жить, – он обвёл взглядом суровый вид, простиравшийся вокруг них, и затопал по палубе прочь.
Солмундссон со своими помощниками устремился за ним, а на палубе начали появляться матросы, вытаскивавшие из трюмов оружие и сцепки с оборудованием.
Готрек добрался до поручней, находившихся ближе всего к земле, и прыгнул через них за борт. На короткое время он скрылся от взоров в поднявшемся облаке ржавых хлопьев. А когда они улеглись, Солмундссон увидел, что Истребитель стоял по колено в ржавчине. Хлопья кружились вокруг него, когда Готрек зачерпнул пригоршню, просеивая их между пальцами.
– Да, тут особо не попашешь, – произнёс он и пошёл по равнине прочь от корабля.
Солмундссон с Торриком тоже спрыгнули с палубы, капитан перед этим отдал приказ остальной команде заниматься приготовлением к походу.
Готрек остановился в пятидесяти шагах от лежавшего корабля и ещё раз оглядел окрестности, внимательно всматриваясь в беспорядочную смесь металлических форм и размеров. Солмундссон следил за его взглядом, но не мог найти ничего, что могло бы оказаться полезным. Вокруг была лишь одна сплошная, усыпанная разными блоками равнина да башни клубящегося пара.