Итальянский «с нуля»
Шрифт:
La gita la quale avevo fatto mi `e piaciuta tanto.
Экскурсия, на которой я была, мне очень понравилась.
I libri i quali hai comprato ieri sono interessantissimi.
Книги, которые ты купил вчера, очень интересные.
В случае если предлог присутствует, вместо CHE используется другое местоимение — CUI.
Questa `e la ragazza dicui mi avevi parlato?
Это та девушка, о которой ты мне говорил?
I motivi per cui sono qui non mancano.
Есть множество причин, по которым я здесь.
Так же как и CHE, местоимение CUI заменяется изменяемым местоимением ILQUALE, но тоже редко — по тем же причинам:
La signora con la quale hai litigato `e la nostra direttrice.
Дама, с которой ты поссорился, — это наш директор.
1. Человек, которому я звоню, может тебе помочь.
2. Девушки, которых ты мне представил, мне не понравились.
3. Фильм, который он мне советовал [посмотреть], очень старый.
4. Она отправила письмо, в котором объяснила все.
5. Я стою (нахожусь) на террасе, откуда (от которой) вижу море.
FORMA PASSIVA E IMPERSONALE
Пассивная и безличная формы
В итальянском языке существуют различные способы отразить отсутствие субъекта действия (то есть того, кто это действие совершает) или его «несущественность», то есть перенесение смыслового акцента на само действие.
Рассмотрим сначала так называемую пассивную форму. В русском языке это, как правило, краткое причастие прошедшего времени, изредка сопровождаемое глаголом (Дом продан. Дом был продан.) Также это может быть возвратная форма третьего лица (Дом продается.).
Итальянские конструкции аналогичны русским. Единственная сложность заключается в том, чтобы не путать пассивную форму (в ней причастие, по сути, равно прилагательному и в образовании, например, прошедшего времени не участвует) с законченным прошедшим временем, в котором также используется причастие:
La casa `e venduta.
Дом продан.
NB! Ho venduto la casa.
Я продал дом.
La casa `e stata venduta.
Дом был продан.
La casa si vende.
Дом продается.
Помимо
I documenti vengono spediti subito.
Документы отправляются немедленно.
La casa va pulita ogni settimana.
Дом должен убираться каждую неделю.
Безличная форма также может иметь несколько вариантов. Например, глагол может стоять в третьем лице единственного числа и сопровождаться частичкой si (ср. русские выражения «как говорится», «как сообщается»). Перевод на русский язык будет не дословным. При использовании этой формы предполагается, что высказывание верно «для всех», то есть наличествует идея отсутствия исключений:
In Italia si mangia bene.
В Италии хорошо кормят . (*В Италии хорошо естся.)
Che si f`a in questi casi?
Что делают в таких случаях?
Когда в безличную форму с частичкой si ставятся возвратные глаголы, первое si меняется на ci, чтобы избежать повтора:
Non ci si trucca per andare a scuola.
Не красятся для посещения школы.
Если в конструкции с безличным si используются прилагательные, то они ставятся во множественном числе, также для того, чтобы подчеркнуть, что высказывание касается всех:
Quando si `e in vacanza, si `e rilassati.
Когда ( люди ) в отпуске, они расслаблен ы .
Другая безличная форма — это использование в качестве подлежащего слова uno в значении «человек». То есть по контрасту с предыдущим случаем рассматривается один человек, а не все люди вместе:
Quando uno lavora tanto, certo che deve riposare.