Из современной английской новеллы
Шрифт:
— Она еще раньше признавалась в этом мне. И я не ходил в туалет, я звонил по телефону.
— Может, и мне так сделать? — сказала Марго. — Может, мне позвонить Найджелу и потребовать у него объяснения?
Мы все дружно закивали. Марго встала, потопталась на месте и снова опустилась на стул. Она не может, сказала она. Ей неловко звонить мужу и задавать ему такие вопросы. Она обернулась ко мне.
— Майк, может, ты это сделаешь?
— Я?
— Майк, может, ты позвонишь?
— Ты хочешь, чтобы я позвонил твоему мужу и спросил его, в каких отношениях находится он с несколькими
— Ну ради меня, Майк!
— Да ты подумай только, какие мне придется давать ему объяснения. Подумай — ведь это же стыд и срам! Найджел вообразит, что я — муж одной из этих женщин. Найджел вообразит, что я связан с полицией. Найджел засыплет меня вопросами. Каким образом я смогу добиться от него какого-нибудь ответа, как ты себе это представляешь?
Суон сказал:
— Все, что от тебя требуется, — это просто спросить "Это Найджел? Послушайте, Найджел, верно ли то, что я слышал, будто какие-то женщины появляются у вас в доме в любое время дня и ночи?" Скажи ему, что ты из министерства социального обеспечения.
— Я не могу обратиться к человеку, назвать его Найджел, а потом заявить, что я из министерства социального обеспечения.
— Пойми, Майк, мужа Марго зовут Найджел. Он привык, что к нему так обращаются. Если ты не назовешь его Найджел, он просто пошлет тебя к черту. Скажет, что ты ошибся номером.
— Значит, я скажу так: "Хэлло, Найджел, говорят из министерства социального обеспечения". Тогда он просто решит, что я умалишенный.
Марго сказала:
— Майк, ты сделай так, как сам находишь нужным. Не слушай Суона. Суон объелся пирожными. Ступай, ты ведь знаешь, где тут телефон. — И она дала мне листок с номером телефона.
— О боже правый, — сказал я, нашарил в кармане четырехпенсовую монетку и зашагал к телефону, чувствуя, что не в силах больше все это выносить.
— Хэлло? — услышал я в трубке голос.
— Хэлло. Могу я поговорить с Люси? Пожалуйста.
— Хэлло, — сказала Люси.
— Хэлло, Люси.
— Ну что? — сказала Люси.
— Это Майк.
— Я слышу, что это Майк.
— Они хотят, чтобы я позвонил этому человеку, о котором я тебе рассказывал, но я не умею так звонить людям…
— Почему ты не пойдешь домой и не ляжешь спать?
— Потому что я не усну. Помнишь, я тебе говорил об этом человеке и пожилых женщинах? Так вот, они хотят, чтобы я позвонил ему и спросил, что все это значит. Но, правда же, я не могу этого сделать, Люси, верно?
— Нет, положа руку на сердце, я не думаю, чтобы ты мог.
— Они говорят, надо изобразить, будто я — министерство социального обеспечения.
— До свиданья, Майк.
— Одну мину… Люси?
— Да?
— Этот человек все еще здесь?
— Какой этот человек?
— Человек, который был у тебя.
— Фрэнк. Он все еще здесь.
— Кто он такой, Люси?
— Его зовут Фрэнк.
— Я знаю, но чем он занимается?
— Я не знаю, чем он занимается. Фрэнк, чем ты занимаешься? Для заработка? Он говорит, что он… Как ты сказал, Фрэнк? Он фрахтовый агент, Майк.
— Фрахтовый агент…
— До свиданья.
— До свиданья, Люси.
Когда
— Что же все-таки сказал Найджел?
— Его не было дома.
— И никто не ответил?
— Какая-то женщина взяла трубку. Она сказала, что я прервал их собрание. Я спросил: "Какое собрание?" Но она пожелала сначала узнать, кто я такой. Я сказал, что я — министерство социального обеспечения, и она сказала: "О матерь божия!" — и повесила трубку.
Мы приехали на вечеринку часа на два раньше, чем было условлено, но никто, по-видимому, не придал этому значения. Я помогал какой-то женщине в широких спортивных брюках опоражнивать бутылки с вином в глиняную посудину. Суон, Марго и Джо развлекались, записывая что-то на магнитофон, а потом домой вернулся муж этой женщины, и нам предложили перекусить.
Около восьми начали съезжаться гости. Комната наполнилась табачным дымом, запахом пота, винных испарений, музыкой, и вечеринка стала разворачиваться довольно бурным темпом. Какая-то девушка в локонах очень серьезно рассуждала со мной о любви. По-видимому, она находилась примерно в таком же состоянии духа, как и я, но почувствовать в ней родственную душу, хотя бы на краткий срок, я не мог. Она сказала:
— По-моему, каждый человек обладает тем или иным свойством, которое может взять верх над любовью. Оказаться сильнее, понимаете? Как, например, гордость. Или честность. Или нравственность. Даже интеллектуальность, даже эмоциональная цельность. Предположим, двое людей влюблены друг в друга. Единственное, что может разрушить их союз, — это одно из вышеперечисленных свойств личности кого-либо из них. Другие люди не имеют к этому никакого отношения. Разве что косвенным образом — как возбудитель ревности, к примеру. Вы не согласны со мной?
У меня не было никакого мнения на этот счет, но я сказал: да, согласен.
— Еще одна особенность любви, — сказала девушка в локонах, — это ее необычайная заразительность. Приходило ли вам когда-нибудь в голову, что если вы влюблены, то, значит, в сущности, вам просто хочется быть любимым? Потому что это, разумеется, непреложный закон. Я хочу сказать, что ведь было бы странно, если бы всякий раз, когда кто-то кого-то любит, этот кто-то в свою очередь не пользовался ответной любовью. Такие случаи составляют весьма ничтожный процент.
Какой-то весьма развязный молодой человек услышал эти рассуждения и расхохотался. Он еще долго продолжал хохотать, глядя на девушку в локонах и на меня.
Я отошел, налил себе вина из глиняной посудины и спросил довольно миловидную женщину средних лет, чем она занимается. Она очень засмущалась в ответ. Я улыбнулся ей и направился дальше. Марго поймала меня за рукав и потащила в угол.
— Майк, ты можешь позвонить Найджелу еще раз?
— Я уже думал об этом, — сказал я. — Честно говоря, по-моему, мне не следует лезть в это дело.