Избранница
Шрифт:
– Столмор оформлял для нас бумаги при покупке этого дома, и сейчас я как раз направляюсь к нему. Признаться, он не произвел на меня впечатления навязчивого человека.
– Думаю, он не всегда ведет себя так беспардонно, иначе вряд ли долго продержался бы в качестве агента по продаже недвижимости, – поморщилась Леонора. – Полагаю, во всем виноваты те, чьи интересы он представлял. Иной раз мне казалось, что Столмор сам тяготится навязанной ему ролью.
– Понимаю… А что вы имели в виду, когда упомянули «другие происшествия»?
Девушка сжала губы, и Тристан догадался, что она сожалеет о вырвавшихся словах и совершенно не горит желанием что бы то ни было рассказывать ему, абсолютно чужому человеку. Тем не менее он просто ждал,
– Кто-то пытался вломиться в дом. Дважды.
– Это случилось после того, как вы отказались продать его?
– Столмор признал поражение и оставил нас в покое, а через неделю произошел первый случай.
Словно угадав его мысли, девушка добавила:
– Честно сказать, нет никаких доказательств, что попытки взлома связаны с нашим нежеланием продать дом. Я рассуждала так: если дом пытались купить вы, то за взломом стоит кто-то другой и события не связаны между собой.
Он кивнул, признавая логичность ее умозаключений и раздумывая, что именно она от него утаила. Может, проявить настойчивость и выяснить, что заставило эту утонченную леди презреть условности и налететь на незнакомца с вопросами? Заметив, что девушка беспокойно поглядывает в сторону дома, Тристан решил не торопить события и, вложив в улыбку побольше мужского обаяния, сказал:
– Надеюсь, вы позволите мне узнать ваше имя – ведь мы теперь соседи?
Она еще раз внимательно оглядела его, словно желая утвердиться в первом благоприятном впечатлении, затем чуть наклонила голову и протянула руку:
– Мисс Леонора Карлинг.
– Приятно познакомиться, мисс Карлинг. – Тристан взял ее ладонь и поймал себя на нежелании отпускать ее. И она таки не замужем. – А позвольте узнать, как зовут вашего дядюшку?
– Сэр Хамфри Карлинг.
– А брата?
– Джереми Карлинг. – Она начала хмуриться.
Он улыбнулся еще ослепительнее:
– Давно ли вы живете здесь? Этот район кажется очень мирным и уютным – таков ли он на самом деле?
– Именно. – Первый вопрос девушка проигнорировала. – И от всей души надеюсь, что он таким останется.
– Полностью с вами согласен. – Трентем кивнул и склонил голову, но Леонора заметила, что губы его дрогнули. Потом он повернулся в сторону ворот, предлагая ей пройти несколько шагов вместе.
Леонора направилась к воротам и только тут сообразила, что из их разговора ему должно стать очевидно, что она выскочила на улицу с единственной целью – встретить и расспросить его. Девушка с тревогой заглянула в глаза своего нового соседа – нет сомнений, он обо всем догадался… Но что-то еще было там, в глубине этих глаз, полуприкрытых тяжелыми веками. Ей вдруг стало душно. Мужчина улыбнулся, и она с растущей уверенностью поняла, что за безупречной внешностью светского человека скрывается… Кто? Кто-то опасный? Или просто непонятный?
Остановившись у ворот, Трентем протянул руку, и закон вежливости заставил Леонору вложить пальчики в его ладонь. Новый знакомый смотрел ей в глаза:
– Я надеюсь продолжить наше знакомство, мисс Карлинг. Кланяйтесь дядюшке. Вскоре я лично зайду засвидетельствовать почтение.
Леонора склонила голову, мечтая, чтобы он отпустил ее руку. Ладонь мужчины была сильной и теплой, но почему-то это прикосновение лишало ее обычного спокойствия.
– Всего хорошего, лорд Трентем.
Он разжал ладонь и поклонился.
Леонора вошла во двор и повернулась, чтобы закрыть ворота. Их глаза встретились еще раз: миг – и девушка уже идет к дому, чувствуя, что из легких вдруг пропал воздух, и всей кожей ощущая взгляд этого странного человека. Она услышала удаляющиеся шаги и облегченно вздохнула. Что такого в этом мужчине, что выводит ее из равновесия? И почему? Она никогда раньше не видела его и не слышала его имени – и все же что-то знакомое чудилось иногда в его облике и выражении глаз. И когда их руки соприкоснулись, в душе возникло такое странное чувство. Мысленно покачав головой, Леонора постаралась выкинуть несерьезные мысли из головы – за дверью дома ее ждали обязанность хозяйки и бесчисленные домашние хлопоты. Давно пора заняться делом.
Тристан шагал по Монткомб-стрит, направляясь к конторе Эрнеста Столмора, почтенного агента по продаже недвижимости. Разговор с Леонорой пробудил в нем двойственный интерес. Долгое время жизнь Тристана зависела от того, насколько внимательно он прислушивался к своим инстинктам, и от скорости реагирования, если эти самые инстинкты предупреждали его об опасности. Жизнь в Лондоне – так ему показалось сначала – позволяла забыть об опасности. Но теперь… Теперь нечто потревожило девушку, которая произвела на него большое впечатление. И впечатление это вблизи было намного сильнее, чем при стороннем наблюдении. Мисс Карлинг оказалась весьма привлекательной особой: каштановые волосы приобрели на солнце оттенок красного дерева, что удивительно контрастировало с чудесными голубыми глазами миндалевидной формы. Темные, четкого рисунка брови, прямой нос, высокие скулы – и чудесная, нежная кожа; этого было бы вполне достаточно, чтобы считать ее красавицей. Но Тристан не мог не признаться, что самым искушающим в лице мисс Карлинг были ее губы – полные, чувственные, они наводили его на приятные мысли. Кроме того, Трентем не мог не заметить, что случайное соприкосновение их тел – всего миг, но он не мог ошибиться – вызвало в ней отклик. Но если сам он ни минуты не сомневался в возникшем физическом влечении, то девушка среагировала как-то странно – словно не поняла, что это было. Тут открывались возможности для самых разных предположений, но Тристан, вздохнув, отложил приятные размышления на потом и постарался сконцентрироваться на фактах, которыми снабдила его соседка. Проще всего было приписать ее страхи по поводу попыток ограбления живому воображению. Возможно, настойчивость Столмора напугала ее и она из мелочи раздула целую историю. А может статься, и вовсе сочинила все от начала до конца. Это было вполне возможно, но… Всю свою жизнь Тристан учился оценивать людей и немало в этом преуспел. И теперь его инстинкт и чутье говорили, что Леонора Карлинг – практичная особа, обладающая здравым смыслом и не склонная к пустым страхам и диким фантазиям.
Но раз он признал, что попытки ограбления имели место в действительности, то вероятно, что Леонора права в своих предположениях и они связаны с настойчивым желанием какого-то неизвестного купить дом семьи Карлинг.
Та-ак, похоже, девица решила предпринять небольшое расследование и он, Тристан, нужен был ей как источник информации. Эта мысль ему не понравилась. Нахмурившись, молодой человек ускорил шаг.
Вот и зеленый фасад дома, где находится контора агента по продаже недвижимости. Поворачивая ручку стеклянной двери, Тристан увидел свое отражение и быстро вернул на лицо маску светской непринужденности. Ни к чему пугать беднягу Столмора раньше времени. Может быть, он вовсе не против поделиться информацией.
Тристан толкнул дверь и услышал звон колокольчика. Небольшая комната, служившая агенту приемной и кабинетом одновременно, была пуста. За конторкой имелась еще одна дверь, полускрытая портьерой. Она вела в жилое помещение. Молодой человек закрыл за собой дверь и прислушался. Он помнил, что толстенький Столмор двигался тяжеловато, шаркая ногами. Но в доме было тихо, никто не спешил на звон колокольчика.
– Столмор? – Его голос прокатился по дому, но ответа не последовало. Тристан ждал, и тишина в доме нравилась ему все меньше. Встреча была назначена заранее, и для агента она была важной, так как свои комиссионные он получит после того, как Тристан внесет в банк последний платеж за дом и передаст ему бумаги. Что и должно было произойти сегодня.