Избранное
Шрифт:
При мысли о физическом насилии я похолодел. Кому отомстим?! Нужно ли вообще мстить? Да нас пристрелят на месте, как паршивых псов. Прислонясь к стене, я отхлебнул из бутылки. Мне ничуть не хотелось тащиться куда-то, лучше все хорошенько обсудить здесь, в переулке, добраться до самой сути. Готовы ли мы проститься с земной жизнью?
Мюнди вырвал у меня бутылку и обозвал трусом.
— Значит, ты мне врал! — кричал он. — Тебе наплевать, с кем она!
— Не наплевать!
— Наплевать! Ты струсил! Тряпка!
Он подстрекал и подзуживал меня, то велел пить, то молчать, но все же с некоторыми моими доводами согласился. По крайней мере, когда мы, держась друг за друга, вышли из переулка, между нами царило полное согласие — мы твердо решили поколотить англичан, но в то же время, не посрамив страны и народа, оставить их живыми для продолжения войны с нацистами. Мы отомстим благородно, не станем
— Вон идут двое!
Улица под ногами, казалось, вот-вот потеряет равновесие и опрокинется, дома качались, точно корабли на волнах, когда Мюнди, прибавив шагу, потащил меня, к двум парням в хаки, с карабинами через плечо. Он грубо велел им остановиться, а я, отчаянно стараясь держаться более или менее вертикально, начал переводить:
— Wait a minute! We are Icelanders! [99]
Парни приостановились.
— No whisky [100] , — сказал один, качая головой.
99
Постойте! Мы исландцы! (англ.).
100
У нас нет виски (англ.).
— No cigarettes [101] , — добавил другой.
Мюнди собрался с силами, втянул в себя воздух и гаркнул:
— Скоты вы поганые! — И, уже не выбирая выражений, тут же обвинил их в захвате страны и похищении женщин. — Скажи им, Палли, что мы сделаем из них котлету! Скажи, что правильней всего было бы убить их на месте!
— B-bloody bastards! You have o-occupied our country! You have stolen our women! [102] — Несмотря на хмель, я понимал, что выразился не совсем точно. — No, our girls, stolen our girls [103] , — бубнил я, но потом, вспомнив более удачные слова, повторил все сначала: — We are going to beat you, perhaps ki-ill you! Do you understand? [104]
101
Нет сигарет (англ.).
102
Ч-чертовы ублюдки! Вы о-оккупировали нашу страну! Вы отбили наших женщин! (англ.).
103
Нет, наших девушек, отбили наших девушек! (англ.).
104
Мы изобьем вас, возможно, уб-убьем! Понятно? (англ.).
Мой друг детства злобно тряс кулаком.
— А ну-ка, пощупайте мускулы! Вы, жалкие трусы! Скажи им, Палли, что я превращу их в рыбный паштет.
— Ага, — замялся я, — сейчас…
— Quite drunk! [105]
Один из парней дружески похлопал меня по плечу, другой беззлобно засмеялся.
— Какого черта? Чего они там лопочут?
— Я едва разбираю.
— Да ты что, не понимаешь по-английски? Журналист называется!
105
В стельку пьяные! (англ.).
— Please, speak slowly! You have deprived us of our happiness! You have taken my fi-fiancee! [106] — Я схватился за Мюнди, чтобы не упасть, потом, указывая на него, продолжал: — Не has also lo-lost his girl, his beloved fianc'ee! [107]
Парни отвергли обвинения.
— Girls? Officers only! [108] — запротестовали они.
— Что? Officers? [109]
106
Пожалуйста,
107
Он тоже по-потерял девушку, свою возлюбленную невесту! (англ.).
108
Девушки?.. Только для офицеров! (англ.).
109
Для офицеров? (англ.).
— Yes, — подтвердили они. — Icelandic girls for officers! Fish and chips for us! [110]
Трудно поверить, но мы едва не напали на невиновных людей. Эти веселые, приветливые парни не сделали нам ничего плохого, они лишь глотали эту отраву, жареную треску с картофелем, в то время как истинные виновники — офицеры Его Величества короля Англии — лакали виски в гостинице «Борг» и совращали молоденьких девушек. Мюнди раздумал превращать их в рыбный паштет, избивать до полусмерти, убивать вообще, только заставил пощупать свои мускулы и пригрозил, что за отечество он еще надает им по морде, но сначала пусть они промочат горло после этой дрянной жратвы.
110
Да. Офицерам — исландские девушки. А нам — жареная картошка с рыбой! (англ.).
— Эй вы, черви поганые! Пошли во двор! — закричал он, размахивая бутылкой. — Джин!
Несмотря на то что под ногами ходила морская волна, а дома болтало в сильной качке, мне кое-как удалось перевести на английский его призыв. Парни словно в нерешительности пошептались между собой, но потом не спеша зашли в широкий двор, сделали по глотку и с улыбкой поблагодарили за угощение.
— Черви поганые! — Мюнди велел мне сказать, что не станет бить им морду, если они проводят нас до ресторана «Борг» и помогут перебить английских офицеров-бабников.
— Would you like… to help us kill… some amourous officers? [111]
Я невольно пошарил вокруг в поисках словаря, чтобы уточнить формулировку, но, хватая руками воздух, потерял равновесие и рухнул наземь. Барахтаясь, я попытался встать на ноги и тут же растянулся вновь, словно был сделан из теста. Так продолжалось до тех пор, пока Мюнди не протянул мне руку помощи.
— Ты что это, Палли? Какого черта? Что с тобой?
— We are going to kill o-officers! — твердил я. — To be or not to be! [112]
111
Будьте так добры… не помогли бы вы помочь нам убить… некоторых влюбчивых офицеров? (англ.).
112
Мы убьем офицеров! Быть или не быть! (англ.).
Ответа не последовало. Пока Мюнди возился со мной, парни, улучив момент, расстроили компанию и двинулись своей дорогой. Не простившись, они выскользнули со двора.
— Размазня, а не народ! Все-таки надо было сделать из них котлету!
— Мюнди, — сказал я, так резко отклоняясь назад, что чуть не повалил нас обоих, — something is rotten… [113]
— Брось ты эту тарабарщину, лучше держись на ногах!
Я бы с радостью, но качка все увеличивалась, дома на улице уже не качались, а прямо-таки плясали. Смутно помню, как мы двинулись бить рожи нашим врагам, английским офицерам. Потом я стал вконец плох, перевесился через ограду, и меня стошнило. Рогоносец из Дьюпифьёрдюра, жалкий провинциал… Силы оставили меня, ноги не слушались, голова свесилась на грудь, язык бастовал, голос тоже. Правда, я чувствовал крепкую руку Мюнди, но слова его звучали приглушенно, как бы вдали:
113
Начало фразы из трагедии У. Шекспира «Гамлет»: «Подгнило что-то [в Датском королевстве]» (англ.).