Избранные произведения. Том 5. Маори: Маори
Шрифт:
Прихлопнув в ладоши, Мерита умоляющим взглядом попросила его довести рассказ до конца.
— Мы осторожно собрали первую порцию золота и смешали его с пиритом, чтобы ввести в заблуждение излишне любопытных. Затем один из нас отправился с этим золотом в Новый Южный Уэльс и положил его там в банк. А остальные продолжали работать. Мы все делали очень осторожно и потихоньку. Уже три раза наше золото отправлялось в Новый Южный Уэльс, но до сих пор никто из старателей ни о чем не пронюхал! Над нами до сего дня продолжают смеяться, а нам остается только прикусывать губы, чтобы не улыбнуться.
— И вы разбогатели?
— Чарли Байглоу забрал свою долю и вернулся в Америку. Он планирует подкупить в Вирджинии землицы и основать фермерское хозяйство. Хо Тик сейчас уже, наверно, в Гонконге. Он может теперь жить как настоящий мандарин! А я… Я все еще здесь, как видишь. Остался.
— Ты никогда прежде на это даже не намекал, Флинн. А я и не догадывалась о чем-нибудь таком… Ты вел себя, как обычно… И одежда всегда была простая…
— Мне было трудно молчать, Мерита. Так же трудно, как и работать в южных снегах. Но я ждал того дня, когда смогу преподнести тебе сюрприз.
— И ты его преподнес!
Какой-то неясный звук заставил ее обернуться. Флинн тоже глянул ей за спину. Хлопнула дверь заднего крыльца, и по ступенькам застучали чьи-то быстрые шажки. Детские.
— Как мальчик?
— Растет, словно папоротник, — с гордостью в голосе проговорила она. — Он очень похож на своего отца.
— Да… На своего отца… — задумчиво повторил Флинн, глядя куда-то в пустоту. Потом он очнулся и весело глянул на нее, сказав: — По-моему, он похож на тебя.
— На нас обоих, точнее.
— Что ты ему говоришь о наших отношениях?
— То, что ты «подставной» дядя. Друг из Роторуа. Как отец Спенсер или «тетя» Леола.
Флинн кивнул.
— Сколько ему сейчас уже? Кажется, восемь?
— Все девять, — поправила она его.
— По-моему, ему в конце концов все же придется как-то объяснить мои визиты к тебе. Выдавать меня за «друга» — это недостаточно для парня его возраста. Он уже слишком взрослый для таких игр.
— Когда-нибудь я ему, конечно, все расскажу, но не сейчас.
— Оставляю это на твою ответственность, — сказал он, притянув ее к себе за плечи. — Мерита, я хочу отвезти тебя в одно место.
— Сейчас? Но я не могу. Через неделю приедет Роберт.
— Неделя! Куча времени! Я хочу взять тебя с собой всего на пару-тройку дней.
Она внимательно взглянула на него, прищурив глаза.
— Ты хочешь увезти меня с Тараверы? Для чего? А что мне делать с Эндрю?
— Отошли его к Спенсерам, как ты всегда делаешь, когда я остаюсь у тебя на ночь. Или в какую-нибудь семью его друзей. Я хочу кое-что показать тебе. Для нас обоих это очень важно.
— Опять сюрприз? Я люблю сюрпризы! Сегодня какой-то день сюрпризов! Милый Флинн, вот за это-то я тебя и люблю! Никогда не знаешь, что ты выкинешь в следующую минуту. — Она завела руки за спину, чтобы развязать передник. — Я поеду с тобой! Эндрю поживет пока у Трапнеллов. Он давно дружит с их сыновьями. И вообще эта семья для него — второй дом.
— Отлично. У меня в городке небольшое дело. Я пока съезжу, а потом сразу же вернусь за тобой. Мы поедем в моем экипаже.
— Что же за сюрприз ты мне приготовил? Что мне надеть? — возбужденно спросила она.
— Надень что-нибудь удобное для поездки.
— Ладно, — сказала она и уже стала было поворачиваться, чтобы идти в комнату, как вдруг остановилась и резко обернулась к нему. — Подожди-ка… — Она бросила взгляд в окно на экипаж, который стоял за калиткой. — Ты сказал, что это твое?! Это твой собственный экипаж?!
— Мой собственный, верно. Равно как и те четыре лошади, что запряжены в него. И кучер. Все это, дорогая Мерита, принадлежит мне. Ты, кажется, меня не совсем поняла… Я же говорю: в том речном изгибе было очень много золота!
— О… я начинаю верить в твой рассказ… Он повернулся и стал открывать дверь.
— Приготовься сама и приготовь парня. Через час я заеду за тобой.
— Куда мы поедем? В Роторуа? Куда?
— Увидишь.
Поездка заняла больше времени, чем она предполагала. Последние полчаса они ехали где-то вблизи океана. Шум прибоя, как и всегда, воодушевлял ее и наполнял внутренним восторгом.
Ведь именно с помощью океана маори добрались до Аотеароа в Длинных Каноэ со своей загадочной прародины, которая называлась в преданиях Райатеа. Океан для маори был связующей нитью с их прошлым, с их предками.
Сначала они ехали вдоль берега реки Кайтуна, затем перебрались на противоположную сторону и дальше поехали на север. Когда они проезжали в тени горы Маунгануи, Флинн придвинулся к ней ближе и взял ее под локоть.
— Почти на месте, — сказал он, положив другую руку ей на колено.
Когда она почувствовала, как его рука стала забираться к ней под юбку, она зашипела:
— Прекрати! Не здесь же этим заниматься!
— Почему бы и не здесь? — озорным голосом спросил он и кивнул в сторону кучера. — Он смотрит исключительно на дорогу. Кроме того, от колес такой шум, что он все равно ничего не услышит.
— Если ты для этого вез меня все это время по тряской дороге, то считай, что твой сюрприз не удался. Это я видела и раньше.
— Ты хочешь сказать, что тебя не стоило везти все это время по тряской дороге из-за любви?