Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

кровавого налитый светом сад.

Шиповник мой изрублен в жаркой сече,

он, как Роланд, весь в ранах от меча.

Мои же руки -- руки палача -- похоже,

львом истерзаны по плечи.

Они трудились -- как ни назови

сей ратный подвиг, мой покой заслужен.

Но страшно бьются, шлепая по лужам,

две рассеченных ящерки в крови.

Перевод Н.Ванханен

114.

2. Миндальное дерево

Я подстригаю маленький миндаль

рукою

чистой и неуязвимой;

вот так касаются щеки любимой,

когда глаза глядят, не видя, вдаль;

вот так рождается мой точный стих,

в котором кровь живую оставляю;

так сердце я раскрыться заставляю,

чтоб билась кровь весны в словах моих.

Биенье веткам грудь передает;

миндаль впервые в жизни узнает

чужое сердце, как резец и лиру.

Вы, полюбив, меня теряли вдруг,

и в дереве живущий сердца стук

единственное, что даю я миру.

Перевод О.Савича

Странное

115.

Отдача

Коль меня к слепорожденной

подведут вплотную, тихо,

тише пыли ей скажу я

робким голосом: сестрица,

у меня возьми глаза.

Да, глаза. К чему глаза мне?

Там, на родине небесной,

свет велик, там, знаю, -- станет

плоть моя зрачком единым,

отражателем вселенной -

зеркалом сплошным без век.

Радостная выйду в поле,

зорко, зрячими руками

мир незримый я увижу,

все наощупь угадаю,

все предметы назову.

Встречу женщину, чьи ноги

отморожены и больше

двигаться они не могут -

ноги ей свои отдам.

Встречу женщину, чьи руки

покалечены, -- отдам ей

руки я свои. Всем встречным,

жаждой, голодом томимым,

пять своих раздам я чувств.

Стану караваем хлеба,

по кусочкам я истрачусь,

и на севере иль юге

цельной перестану быть.

Обрету я облегченье, -

всей листвою рухну с древа

и освобожусь от груза,

то есть, от самой себя.

Ах, какая мне награда!

Всю себя раздав, наклонно

я сошла с креста.

Перевод И.Лиснянской

Проделки

116.

Госпожа Отрава

Живет госпожа Отрава

в двух шагах от нашего дома,

и дань она собирает

с дорог, садов, водоемов,

и эту дань мы ей платим,

но жадность ее неуемна.

Зачем пришла издалека,

если всем сует свою душу, -

умирающим, новорожденным,

тем, кто в море и кто на суше?

Много дней у нее за спиною, -

не устанет сама себя слушать.

Если всем сует свою душу,

зачем пришла издалека?

Ей бы душу бросить в пустыне

кактусом одиноким

или в море найти другую -

без желчи и злой мороки.

Зачем в страну пальм явилась

все та же, с той же заразой?

О ней говорят мне, приносят

ее каждый день в рассказах,

но я ее не видала,

она кажется мне безглазой.

Каждый день вступаю в знакомство

с новым деревом, с редким зверем

и со всем, что живет и приходит

к моей незапертой двери.

Но как чужестранку выгнать,

если я ее не видала?

А если войти ей позволить,

что тогда бы с покоем стало,

что стало б с моим достояньем -

с моим деревцом одичалым?

Все спрашивают меня,

приходила ли фея злая,

и потом говорят: "Это хуже,

когда свой приход замедляет..."

Перевод О.Савича

Скорбь

117.

Одно слово

Застряло в горле слово, -- на свободу

не выпущу его, себе оставлю,

хотя оно во мне как сгусток крови.

А выпустить -- сожжет живое поле,

убьет ягненка, птицу кинет наземь.

Я выплюнуть его должна и спрятать;

найти дыру, прорытую бобрами;

и белой известью залить его,

чтоб, как душа, оно не полетело.

Я не хочу, чтоб знали, что живу я,

пока оно в крови отравой бродит

то вверх, то вниз -- с моим дыханьем диким.

Хотя его, сказал отец мой Иов,

мой бедный рот сказать его не должен:

оно покатится и у реки

запутается в косах женщин или

согнет и подожжет кустарник бедный.

Я брошу на него такие зерна,

чтоб за ночь выросли и задушили

и не оставили ни букв, ни звуков.

А может быть, прикончу, как гадюку,

когда ей надвое хребет ломают.

Потом вернуться в дом, войти, заснуть

и знать: оно отрезано бесследно.

Проснуться через много сотен дней,

во сне, в забвенье наново родившись.

Не знать, что было на губах моих

из йода и квасцов такое слово,

забыть ту ночь, единственную ночь,

забыть тот дом, тот дом в чужой стране,

забыть, как я ждала луча у двери,

не знать, что без души осталось тело!

Перевод О.Савича

Ноктюрны

118. Песнь, которую ты любил

Пою ту песнь, что ты любил, о жизнь моя,

чтоб ты приблизился и слушал, жизнь моя;

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Отмороженный 8.0

Гарцевич Евгений Александрович
8. Отмороженный
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 8.0

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость