Издержки хорошего воспитания
Шрифт:
Розалинда (холодно): Мне это известно.
Гиллеспи: И вы уже две недели не даете себя поцеловать. Я всегда думал, что стоит поцеловать девушку — и она… она… завоевана.
Розалинда: Эти времена миновали. Меня надо завоевывать заново каждый день и каждый час.
Гиллеспи: Неужели вы серьезно?
Розалинда: Вполне, как обычно. Раньше было два вида поцелуев. Первый — это когда девушку целовали и бросали, а второй — когда ее целовали и делали предложение.
Гиллеспи: Но зачем вы играете мужчинами?
Розалинда (доверительно наклоняется вперед): Ради самого первого мгновения, когда в нем вспыхивает интерес. Тот самый миг — о, до первого поцелуя лишь слово, произнесенное шепотом, — который стоит всего остального.
Гиллеспи: А потом?
Розалинда: А потом ты заставляешь его выложить все о себе самом. И очень скоро единственным его желанием будет остаться с тобой наедине — он хандрит, ему не нужны ни борьба, ни игра — ты победила!
Райдер: Надеюсь, что сейчас мой танец, Розалинда.
Розалинда: Конечно, Доусон. Мистер Райдер, это мистер Гиллеспи.
Райдер: Вечеринка ваша, по всему, складывается удачно.
Розалинда: Правда? Я не замечала. Я устала, вы не откажетесь посидеть здесь?
Райдер: Откажусь? Да я в восторге! Мне противна сама идея суеты в отношениях. Вчера свидание с девушкой, сегодня свидание, завтра — снова.
Розалинда: Доусон!
Райдер: Что?
Розалинда: Интересно, вы уже знаете, что любите меня?
Райдер (остолбенев): Что? Э-э… Ну, скажу я вам, вы меня поражаете.
Розалинда: Потому что я, знаете ли, тот еще подарочек. Любой, кто на мне женится, хлопот не оберется. Я гадкая, ужасно гадкая.
Райдер: Ну, я бы так не сказал.
Розалинда: Да-да! Я такая — особенно с самыми близкими людьми. (Встает.) Идемте. Я передумала и хочу танцевать. Мама, наверное, уже сердится. (Начинают танцевать.) А в Хартфорде танцуют шимми? (Уходят.)
Сесилия: Это только с моим счастьем удается в перерыве оказаться рядом с собственным братцем.
Алек (мрачно): Если не хочешь, я могу уйти.
Сесилия: О господи, нет! С кем же я тогда начну следующий танец? (Вздыхает.) Балы поблекли с тех пор, как уехали французские офицеры.
Алек: Я надеюсь, что Эймори не влюбился в Розалинду.
Сесилия: Почему? Я думала, ты этого хотел.
Алек: Хотел. Но как увидел этих девиц, теперь и не знаю. Я ужасно привязан к Эймори. Он так раним, и мне не хотелось бы, чтобы кто-то бездушно разбил ему сердце.
Сесилия: Он очень симпатичный.
Алек: Она за него не выйдет, но девушке и не обязательно выходить за мужчину, чтобы разбить ему сердце.
Сесилия: Как они это делают? Вот бы узнать секрет!
Алек: Зачем, жестокая маленькая киска? Хорошо еще, что Господь наградил тебя курносым носом, а то повезло бы кому-то.
Миссис Коннедж: Куда, скажите на милость, подевалась Розалинда?
Алек (радостно): Ты правильно выбрала, у кого спросить. Где же ей быть, как не с нами!
Миссис Коннедж: Ее отец выстроил в шеренгу восьмерых холостых миллионеров, чтобы представить ей.
Алек: Теперь пусть сформируют колонну и выполнят марш-бросок по коридорам.
Миссис Коннедж: Я совершенно серьезно — меня не удивит, если она в вечер своего первого выхода в свет окажется в каком-то кабаре с каким-нибудь футболистом. Вы поищите в левом крыле, а я пойду…
Алек (легкомысленно): Не лучше ли послать дворецкого в погреб?
Миссис Коннедж (совершенно серьезно): Уж не думаешь ли ты, что она там спряталась?
Сесилия: Это он так шутит, мама.
Алек: Мама сразу представила, как Розалинда на пару со знаменитым барьеристом вскрывает бочку пива.
Миссис Коннедж: Пойдемте же! Надо немедленно ее найти!
Гиллеспи: Розалинда, один только вопрос. Неужели я вам совершенно безразличен?
Эймори: Этот танец за мной.