Измена
Шрифт:
Чтобы взбодриться, он начал что-то насвистывать, но тут же пожалел об этом — тихий свист делал ночь еще необъятнее. Джек, однако, решил дотянуть до припева.
Его обогнала повозка с пьяными веселыми седоками, которые смеялись над его ношей. Джек, улыбнувшись, согнулся еще ниже. Форт был уже близок. Джек подходил к нему с севера, с заднего входа. Дорога сделалась грязной, и двое пеших обогнали его, даже не взглянув. В горле у Джека снова пересохло, когда он вступил в тень, которую форт отбрасывал под луной.
Повозка стояла у входа. Двое часовых были вооружены
— Что там у тебя, парень?
Джек спустил бочонок с плеч и поставил на землю краном вверх. Отвел волосы с лица и указал на свой груз.
— Ты что, язык проглотил? — хмыкнул часовой.
Сердце у Джека колотилось так, что ему казалось, будто часовые слышат его. Он потряс головой и отвесил низкий поклон.
— Да он немой, — сказал второй страж. — И дурачок, видать, к тому же.
— Это верно, — согласился первый. — А уж патлы-то себе отрастил. Я что-то никого не припомню в городе с такими волосами. Ты откуда, парень?
Джек указал в сторону города — что ему еще оставалось?
— Ты от него ничего не добьешься, Везик. Видно же, что у него не все дома. Его, наверно, Оттли взял к себе в таверну — он всегда норовит найти работника подешевле.
Джек закивал — он хотел сначала подкрепить этот жест дурацкой улыбкой, но ограничился кивками.
— А ты слыхал, что стряслось в таверне на той неделе, Гримпли? — спросил Везик. — Купца там убили — перерезали ему глотку. Может, как раз наш волосатик это и сотворил?
— Брось, Везик! Ну какой из него убийца? Мускулы он себе нарастил, таская бочонки, а не трупы.
Джек снова кивнул. Ему уже поднадоело строить из себя дурачка. Дать бы им обоим в морду — Везику первому.
— Ладно, будь по-твоему. Что в бочонке, парень? Если судить по крану, там янтарный исроанский эль? — Джек кивнул. — Ну так не стой столбом, нацеди нам чашечку. — Джек не имел ни малейшего понятия, как обращаться с этим краном. — Давай шевелись.
Джек взялся за кран трясущимися руками, кляня про себя Роваса за то, что тот не обучил его этой премудрости. Медный кран был снабжен затычкой, рычагом и торчащим кверху винтом. Джек покачал рычаг и покрутил винт. Стражи висели у него над душой. Джек сам не знал, как сильно вспотел, пока не провел рукой по лбу — с нее капало. Решив, что ослабил винт достаточно, Джек вынул затычку — и хоть бы что.
— Что это ты тут вытворяешь, парень? — осведомился Везик. Джеку казалось, что сердце у него вот-вот лопнет. В панике он принялся тянуть, крутить и дергать что попало. Везик двинул его сапогом по голове.
— Дурак проклятый!
В черепе вспыхнула боль, и Джек упал на бочонок, ударившись подбородком о кран.
— Да оставь ты его, Везик, — сказал Гримпли, удерживая своего товарища. — Вот, гляди,
Джек, чувствуя вкус крови во рту, увидел трех женщин, идущих к форту пешим ходом.
— Оружие есть у тебя? — спросил Везик, тоже пяля на них глаза.
Джек помотал головой. Гримпли провел концом копья по его камзолу и ногам.
— Нет при нем ничего.
Везик склонился над Джеком и ухватил его за ворот.
— Слушай, парень, — медленно, с угрозой протянул он. — Даю тебе пятнадцать минут. Ежели к тому времени не выйдешь, я сам пойду тебя искать. — Между зубами у него застряло куриное мясо. Он скрутил ворот винтом. — Понял? — Джек кивнул. — Тогда убирайся с глаз долой.
Джек поднялся на ноги, наклонил бочонок и вскинул его на грудь. Груз показался ему вдвое тяжелее прежнего. Кровь капала на дерево. Часовые пропустили его в форт. Везик подождал, пока он пройдет, и напомнил:
— Пятнадцать минут, парень. Потом иду искать.
Джек завернул за первый же угол и бросил бочонок, не заботясь, куда он упадет. Голова шла кругом, руки тряслись, изо рта текла кровь. Пятнадцать минут. Времени нет, надо вскрывать бочонок.
Послышались шаги, сопровождаемые шепотом. Те три женщины прошли мимо Джека так, словно его и не существовало. Оглядевшись, он увидел, что стоит в темном углу двора. В отдалении двое мужчин играли в кости, швыряя их об стену. Это были часовые: их копья лежали в грязи вместе с двумя пустыми мехами из-под эля. Справа виднелось большое, ярко освещенное здание с открытыми ставнями: люди, пировавшие внутри, сдвигали кубки. Там, как видно, помещалась трапезная. К ней притулилось строеньице поменьше — кухня.
Что делать дальше? Джек прочел немало историй о героях, и все они без исключения всегда знали, что и как делать. Он же не имел об этом никакого понятия. Ровас говорил, что он без труда найдет какую-нибудь железку, чтобы вскрыть бочонок, но где ее искать? Копье часового подошло бы в самый раз, но пытаться стащить его было бы безумием. Может, на кухне что-нибудь сыщется? Надо попробовать.
Приняв это решение, Джек, не теряя времени, перекатил бочонок подальше в тень и прокрался вдоль западной стены до самой кухни. Часовые, увлеченные игрой, его не заметили. Обогнув кухонную стену и миновав узкий закоулок, Джек оказался на задворках. Из дверей пахло жареным мясом. В трапезной смеялись и пели, на кухне орали и бранились.
Прижимаясь к стене, Джек оглядел кухонный двор. В углу стояла колода для рубки мяса, и Джек напряг зрение, высматривая, нет ли там топора. Их кухни вышел человек в переднике и направился к той самой стене, у которой притаился Джек. Джек замер, и струйка пота побежала у него по спине. Человек остановился не далее двух лошадиных корпусов от него. Луна в этот самый миг скрылась за тучей, и Джек вознес молчаливое благодарение Борку. Человек задрал передник, развязал внизу камзол и пустил на стену струю, мурлыча себе что-то под нос. Правая нога у Джека затекла, и он боролся с желанием перенести вес на левую. Сейчас ему нельзя было даже пальцем шевельнуть.