Изумрудный сад
Шрифт:
— Мне понятны рассуждения покойного герцога, сэр. Непонятно только, каким образом его решение затрагивало мастера Дезмонда. Не мог же ваш брат в самом деле надеяться, что его сделают наследником домика, когда ему одинаково ненавистны были и герцогиня, и поместье, подаренное ей вашим отцом. Покойный герцог ни за что бы не завещал Изумрудный домик человеку, который… — Бентли тактично замолчал.
— Который холодно отвергал мою мать с первого дня ее замужества, — договорил за него Квентин. — Ты прав, отец бы так не поступил.
— В
— А вот тут ты ошибаешься, Бентли. Причина была.
Бентли нахмурился:
— Я вижу только одну возможную причину и, если быть откровенным, сэр, очень сомневаюсь в ее верности.
— Какая же это причина?
— А такая, что мастер Дезмонд мог поспорить с герцогом, выступая от вашего имени. Он мог стараться убедить отца не завещать Изумрудный домик мисс Бранди и тем самым не лишать вас части наследства.
Из груди Квентина вырвался приглушенный смех.
— Чертовски неправдоподобно. Ведь Дезмонд не переносил меня точно так же, как мою маму. — Квентин решительно покачал головой. — Нет, Бентли, я убежден: Дезмонд отчаянно желал, чтобы отец переделал именно этот пункт завещания.
— Но зачем? Просто для того, чтобы потешить свое самолюбие, лишив вас собственности?
— Нет, — ответил Квентин. — Чтобы потешить свое самолюбие, заполучив Изумрудный домик себе в собственность.
— Мне кажется, мы только что сошлись с вами в одном: покойный герцог никогда бы не отписал домик вашему брату.
— Да, действительно. Но если бы личные планы Дезмонда осуществились, завещание отца в пользу Бранди имело бы тот же результат. Имение перешло бы к Дезмонду в день его свадьбы с Бранди.
Бентли непонимающе уставился на хозяина:
— Вы говорите — свадьбы? Квентин сдержанно кивнул.
— Я уже говорил тебе, что Дезмонд объявил, будто он и Бранди за время моего отсутствия очень сблизились. Я, правда, умолчал об одной детали — он сообщил мне, что они уже были на грани помолвки и что если бы не внезапная смерть наших близких, то он бы уже просил у Ардсли руки его дочери и получил бы согласие.
— Простите, сэр, но я вдруг почувствовал, что мне нужно присесть. — Бентли упал в кресло, медленно переводя дыхание. — Или я последние годы жил где-то в другом месте, или ваш брат говорит вам явную ложь.
— Разве? А вот я не очень уверен в этом, — тихо произнес Квентин. — Чутье подсказывает мне во весь голос, что ты прав. Представить себе союз Бранди и Дезмонда совершенно немыслимо. Но Ардсли действительно доверил дочь заботам Дезмонда. Да и Бранди сейчас более терпима к властному характеру брата, чем несколько лет тому назад. Возможно, в заявлении Дезмонда есть доля правды. Бентли возмущенно фыркнул:
— Чепуха, сэр. Терпимость и благодарность — возможно. Но не больше.
— Ардсли мог думать иначе. Какова бы ни была причина, но он доверял Дезмонду. А кроме того, он, несомненно, обратил внимание, что отношения между Дезмондом и его дочерью становятся все приветливее… Вероятно, этого было достаточно.
— Достаточно для виконта — да, но для мисс Бранди?
У Квентина чуть дрогнул подбородок.
— Она принимает Дезмонда таким, каков он есть. И если на то пошло, она полагается на него… тьфу, черт, ей следует полагаться на него. — Квентин нахмурился. — Он всегда здесь, рядом с ней.
— Разве?
Квентин прищурился:
— Что ты хочешь сказать?
— Я хочу сказать, милорд, что доверие можно заслужить или ошибочно увидеть там, где его нет. Приветливость тоже может быть иллюзией. И даже если она подлинная, то все равно она сама по себе не означает преданность, точно так же, как благодарность не обязательно приводит к любви. — Бентли не мигая смотрел в глаза Квентину. — А любовь, мастер Квентин, все еще очень важна, по крайней мере для тех, кто ищет ее.
— Когда ты успел стать философом, Бентли?
— Я не философ, сэр. Просто друг, который все видит и замечает. Друг, который, как мне сказали, часто понимает вас лучше, чем вы сами понимаете себя.
— В самом деле?
— В самом деле. Я слышал это от авторитетнейшего источника.
— Бранди?
— Бранди, милорд.
Квентин печально улыбнулся.
— Мое проницательное солнышко, — пробормотал он скорее себе, чем дворецкому. — Значит, ты не веришь, что ей было бы хорошо с Дезмондом? Что с ним ей было бы спокойно? Надежно?
— Я полагаю, вы сами знаете ответ, милорд. Мисс Бранди лишилась бы самого главного в своей жизни.
— Он бы сломил ее дух, — тихо согласился Квентин, испытывая волнение. — Он лишил бы ее воли, пытаясь подчинить себе. И отобрал бы у нее все простые радости.
— Очень точно подмечено, сэр.
И снова в голове Квентина промелькнуло воспоминание: ручей, губы Бранди, сладостно раскрывшиеся навстречу его поцелую…
— Бентли, — выпалил Квентин, — ты не счел бы меня безумным, если бы я сказал тебе, что с тех пор, как я вернулся в Котсуолд, я чувствую… хочу… — Он резко оборвал себя.
— Да, сэр?
— Ничего. — Квентин устало потер глаза. — Не обращай внимания на мою болтовню. Я очень измотан и сам не понимаю, что говорю.
— Конечно, сэр. — Бентли поднялся из кресла. — Вы устали. А еще вы сбиты с толку и расстроены — впрочем, так и будет, пока вы не откроете правду. — Последовала многозначительная пауза. — Всю правду.
Квентин прищурился:
— Почему у меня такое чувство, будто за твоими словами скрывается нечто большее?
— Повторяю, вы устали, милорд. — Бентли распахнул дверь библиотеки и жестом пригласил Квентина пройти вперед. — Поспите немного. Возможно, тогда ответы сами найдутся.