К вам мой попугай не залетал?
Шрифт:
Однажды Афанди после длительной отлучки зашел во дворец. Обрадовавшись при виде мудреца, Тимур приветствовал его: «Мир с тобой!» К всеобщему удивлению, Афанди, даже не поздоровавшись, завопил: «Палача сюда!»
Немедленно явился палач с «мечом справедливости» в руках.
«Зачем тебе понадобился палач, Афанди?» — с недоумением спросил Тимур.
«Прикажи отрубить себе голову. Ты нарушил запрет произносить слово «мир».
Говорят, Тимур отменил свое жестокое распоряжение.
Азерб.
94
Китайский философ Лаоцзы утверждал:
— Если человек не умеет размышлять, то даже если он прочтет гору книг,
Кит.
95
Эмир увидел во сне, что у него выпали зубы. Он вызвал к себе толкователя снов. «Не могу скрыть истины, — сказал тот, — ваши дети и все ваши родственники умрут раньше вас!»
За такое мрачное предсказание эмир приказал казнить толкователя. После казни эмир встретился с эфенди [24] . «Не можешь ли хоть ты объяснить мне подлинное значение моего странного сновидения?» «Могу, долговечный государь! — ответил эфенди, — Хороший сон! Вы проживете на этом свете дольше своих детей и родственников!»
Успокоенный эмир щедро вознаградил эфенди.
Тадж.
96
Однажды Бог создал Францию. Любуясь своим творением, он восхищенно произнес:
24
Эфенди — духовное лицо, служитель культа.
— На этот раз я превзошел самого себя! Какой климат! Какая богатая и разнообразная природа! Таких пейзажей больше нигде не увидишь! Нет, это уж очень несправедливо по отношению к другой части суши! Следует восстановить справедливость! И Бог создал французов.
Франц.
97
Привязав своего осла к дереву возле мечети, имам [25] пошел на молитву. Проходивший мимо Афанди с друзьями-джигитами задумал украсть осла.
Вот Афанди встал на четвереньки, на него положили попону и седло, а осла увели.
25
Имам (араб.) — у мусульман: 1) руководитель богослужения в мечети; 2) светский и духовный глава общины.
Вышел после намаза из мечети имам, видит: осла нет, а вместо него стоит под седлом Афанди. «Кто ты таков? — спросил пораженный имам. — Человек ты или оборотень?» «В ту минуту, когда вы входили в мечеть, я был ослом. Пока вы молились, я стал человеком», — ответил Афанди. «Как же это могло случиться?» — удивился имам. «Когда-то я был человеком, — ответил Афанди, — но отец проклял меня, и я превратился в осла». «Расскажи-ка толком!» — «Ну чего не бывает в молодости! — начал Афанди. — Вечно я пьянствовал и грубо поносил отца и родных. Воздел отец руки к небу и взмолился: «О Аллах! Преврати моего непутевого сына в осла!» Утром следующего дня просыпаюсь и вижу себя ослом. В тот же день отец вывел меня на базар, и вы купили меня. С тех пор я служу вам, и когда вы нещадно колотите меня, я каюсь и молю Аллаха простить мне мои прегрешения». «То-то я часто видел слезы на твоих глазах…» «Ну да! Наверное, Аллах внял моим мольбам, и вот он снова вернул мне мой прежний облик».
Тронутый печальной историей, имам сказал:
Имам снял с Афанди седло и попону, отвязал его и отпустил, сказав ему на прощание: «Смотри, не вздумай оскорблять отца. О пьянстве и забудь!» «Конечно, конечно! Теперь-то я поумнел!» — ответил Афанди и пошел себе по своим делам.
В базарный день имам отправился на рынок и вдруг увидел своего осла.
«Ах ты непутевый! Видно, опять ты напился пьян и оскорбил отца! Нет у тебя совести! Не стану я покупать тебя!»
Азерб.
98
На узком мосту повстречались два человека. Один из них спешил к своему благодетелю, а другой торопился на праздник. Ни один из них не захотел уступать дорогу. Спорили они, спорили и вынуждены были обратиться к судье. Но и судья не сумел разобраться в этом деле. В конце концов вынужден был повести их к королю.
Король спросил:
— Объясните мне, почему вы не пожелали уступить друг другу дорогу?
Один из спорщиков отвечал:
— Ваше Величество, я торопился на праздник, а он не пропустил меня.
Второй сказал:
— В свое время мне человек оказал большую услугу. Теперь он попал в беду. Я спешил ему на помощь и боялся опоздать.
Король решил:
— Кто спешил на праздник, должен возместить убытки тому, кто торопился на помощь к своему благодетелю.
Камбодж.
99
Повелитель мира приказал четвертовать своего казначея за растрату и назначил на его место Афанди. Прошло некоторое время, и Тимуру доложили: «Этот новый казначей, пусть сгорит его отец в могиле, раздает из твоей казны деньги направо и налево». Разгневанный повелитель мира призвал к подножию трона Афанди и спросил: «Ты что же, хочешь попасть на плаху по примеру своего предшественника? Кому ты раздаешь мои деньги?»
Афанди поклонился и ответил: «Ваше величество, я раздаю деньги беднякам, вдовам и сиротам ради вашего благополучия и благоденствия». «Какое там благополучие и благоденствие? Ты разоряешь меня. Скоро загонишь меня в могилу». «Вы не правы, ваше могущество. Каждого, кому я даю деньги, я предупреждаю, что он обязан вернуть полученную сумму после смерти великого Тимура. И, конечно, все, получившие хоть один золотой, в своих молитвах просят Аллаха даровать вам, ваше величество, долгих лет здоровья и жизни. И клянусь, надо раздавать денег побольше, иначе кто же станет молиться за тебя, тирана и деспота».
Пожал плечами Тимур, но оставил своего казначея в покое.
Азерб.
100
Никогда люди не бывают во всем согласны между собой и на всех разом не угодишь.
Жил в одной деревне кюре, такой хитрый да изворотливый, что никому не удавалось поймать его на слове или уличить в чем-ни-будь. Вот однажды утром в воскресенье пришли к нему в ризницу церковные старосты его прихода. «Здравствуйте, господин кюре!» «Здравствуйте, друзья! Что скажете?» «Господин кюре, засуха губит наш урожай. Мы пришли вас просить, чтобы вы постарались насчет дождя». «Ничего нет легче, дети мои! Я знаю такую молитву — если ее прочитать, дождь пойдет в тот же день. Но только нужно, чтобы все, как один, были на это согласны и попросили меня. Вот я сегодня в конце проповеди поговорю с народом». «Спасибо, господин кюре!» «Я всегда-рад помочь вам, друзья!»