Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Шрифт:
К неустойчивым особенностям его правописания следует еще отнести выбор удвоенной или простой согласной – как в существительных, так и при склонении глаголов. Например, в 3-м лице будущего времени он может написать serra вместо sera, но может и не удваивать r. Вне нормы употребляет он и глагол courrir вместо courir, удваивая r во всех формах и к тому же придавая им окончания первой, а не третьей группы.
Но самой главной неустойчивой особенностью правописания Паррота, которая делает текст в
Добавим в конце, что некоторые из особенностей правописания Паррота при публикации писем все же были сохранены. Речь идет о написании имен собственных, а также об употреблении заглавных букв для существительных: последнее унифицировано по всему тексту в соответствии с тем, как его использовал Паррот (например, слово Университет он всегда начинает с большой буквы, когда имеет в виду свой Дерптский университет или еще какой-то конкретный, и лишь в редких случаях он пишет «университет» строчными буквами, как некоторое обобщенное понятие). В связи с этим следует оговорить и одну интересную лексическую особенность языка Паррота: в очень многих случаях применительно к своему роду занятий он употребляет выражение homme de lettres, а определяя вид своей деятельности – прилагательное litteraire. Это в буквальном смысле означает, что Паррот считал себя «сочинителем» и занимался «словесностью». Однако в действительности такие слова у него означают «ученый» и «научная деятельность» соответственно. Необходимо пояснить, что Паррот как типичный университетский профессор привык обращаться непосредственно к первоисточнику термина «университет», который по-латыни звучит как Universitas litterarum («совокупность наук»), т. е. понимает французское lettres как латинское littera, а именно как общее обозначение для всех наук.
Публикация оригинальных текстов на французском языке
Данное электронное издание служит дополнением к основному тому книги «Кафедра и трон: переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота» (М: Новое Литературное Обозрение, 2023), вышедшему на русском языке. Там опубликованы обширные исследовательские очерки об издаваемой переписке, ее перевод на русский язык, комментарии, аннотированные указатели имен и географических названий. Сноски в данном издании, отмеченные цифрами, отсылают к комментариям в основном томе.
La presente edition electronique constitue un complement au volume principal de l’ouvrage La chaire et le trone: correspondance entre l’empereur Alexandre Ier et le professeur George-Frederic Parrot (Novoie literatournoie obozrenie, Moscou, 2023) paru en russe, et qui presente une etude de cette correspondance, sa traduction en russe, des commentaires et des index annotes des noms de personnes et de lieux. Les notes de la presente edition signalees par des nombres renvoient aux commentaires du volume principal.
Andrei ANDREIEV
La chaire et le trone: correspondance entre l’empereur Alexandre Ier et le professeur George-Frederic Parrot / lettres traduites du francais par Vera Miltchina. – Moscou: Novoie literatournoie obozrenie, 2023. (Archivalia Rossica)
George-Frederic PARROT (1767–1852), professeur de physique a l’universite de Dorpat, est entre dans l’histoire non seulement comme scientifique, mais aussi comme interlocuteur et ami de l’empereur Alexandre Ier. Leur correspondance est un exemple rare d’amitie et de confiance entre un souverain autocratique et un de ses sujets qui s’interesse sincerement aux ameliorations dans le pays. En echange de sa loyaute sans bornes, Alexandre Ier confiait a Parrot d’importants secrets d’Etat, par exemple son intention de doter la Russie d’une constitution, ou le sort de Speranski, accuse de trahison. L’ouvrage de l’historien Andrei ANDREIEV presente pour la premiere fois les textes de plus de 200 lettres, originales (jointes sous forme electronique) et traduites du francais en russe, accompagnees de commentaires detailles et d’index annotes. La publication des lettres est precedee d’une importante etude historique sur les relations entre Alexandre Ier et Parrot et sur la destinee de leur correspondance, qui apporte un eclairage nouveau sur l’histoire de la Russie du debut du XIXe siecle.
Andrei ANDREIEV est docteur en histoire et professeur au departement d’histoire russe du XIXe siecle et du debut du XXe siecle de la faculte d’histoire de l’universite d’Etat Lomonossov de Moscou.
1. G. F. Parrot a Alexandre IER
Discours tenu a l’Empereur Alexandre I a son premier passage par Dorpat
[Dorpat, 22 mai 1802]
Sire!
Vous venez d’entendre les acclamations de Votre peuple, ces acclamations si sinceres, si vraies, qui ne se font entendre qu’aux Monarques cheris. Vous en etes profondement touche; Votre grand coeur eprouve en ce moment la plus douce des jouissances, la certitude que Vous faites reellement tout le bien, que Vous voulez faire, et ces cris de joie et ces preuves de notre amour ne sont qu’un echantillon de ce qui se passera dans chaque province que V. M. honorera de sa presence. Sire, transportez-Vous en idee sur chaque point de Votre vaste Empire, voyez en cet instant tout Votre peuple a Vos pieds, voyez chacun de Vos sujets Vous remercier pour un bienfait particulier. Le possesseur des terres de cette province Vous est redevable de la diminution des impots, l’homme de lettres du retablissement de la litterature, le negociant de la liberte du commerce, l’artisan du reveil de l’industrie, le cultivateur – le cultivateur a qui le systeme feodal n’a presque laisse qu’une existence precaire – Sire, Vous, Vous ne le meprisez pas, une puissance invisible lui a trahi le secret de Votre coeur: deja le pere de famille jette le premier coup d’oeil serein sur ses enfants. Jouissez, Sire, de ces beaux fruits de Vos soins, de Vos veilles, de Votre amour; savourez la jouissance de faire tout notre bonheur.
Конец ознакомительного фрагмента.