Как читать книги
Шрифт:
Какого черта лыбится этот Бейкер? Сгорая со стыда, Фрэнк отвел взгляд, но тут же наткнулся на ухмылку Марни, заменявшей полку с «Зимнем чтением» на полку с «Летним чтением» – набор книжек о любви в комплекте с пособиями по садоводству и ремонту. Да они все тут скалятся – и Джейк из своей компьютерной каморки, и Робин из отдела букинистики, где она наводила порядок на полках.
Он спустился, подобрал гвозди, снова влез на стремянку и закончил с рамой, пока дама из книжного клуба – которая откуда-то знала, как его зовут, – обсуждала с Бейкером книгу, «сработавшую» лучше, чем она ожидала. Что
Фрэнк слез со стремянки.
– Могу я чем-то помочь? – спросил он, хотя это вовсе и не входило в его обязанности.
– Хорошо, если бы вы могли [11] , – ответила она. – Но у меня чрезвычайно привередливый книжный клуб.
– О! Книжный клуб. Замечательно. – Он почти кричал, чтобы заглушить буханье в ушах.
– Вкусы его участников совершенно непредсказуемы.
Молодняк подозрительно притих, и Фрэнк вдруг ощутил себя как на собеседовании при приеме на новую работу.
11
Цитата из «Пророка» Халиля Джебрана. Перевод И. Зотикова.
– И что примерно вы ищете? – спросил он.
Она помолчала, раздумывая, он уловил легкий аромат мыла.
– Что-нибудь литературное, но чтобы не отпугивало.
– Вот оно что. – Такое ему точно не по зубам.
– Что-нибудь с позитивным посылом, – добавила она, – только не тупое.
У нее большие добрые глаза. Большая широкая улыбка. Женщина с размерами, куда ни глянь. Лоррейн была худощавой, беспрерывно переживала из-за своего веса и вечно торговалась с едой, но эта женщина явно поесть любит.
– Вот тут довольно популярные книги. – Фрэнк указал на соседний стол и с готовностью пояснил: – Новинки нон-фикшн.
– О господи, нет. Никаких мемуаров, предыдущих хватит надолго. – Ответ в духе капризного покупателя, но на лице улыбка.
От Верхотуры донесся театральный шепот Бейкера:
– Бестселлеры!
– У нас имеются все свежие бестселлеры, – сказал Фрэнк. Щеки у него так и горели, но он понадеялся, что в глаза это не бросается.
Дама из книжного клуба чуть скривила губы:
– Бестселлеры, это же обычно сплошь детективы.
– Вы не любите детективы?
– Я обожаю детективы. Но у нас книжный клуб. А детективы… – Она махнула рукой в сторону торца стеллажа, заваленного его любимыми книгами. – Как только узнаешь, кто кого убил, дальше обсуждать-то нечего.
– Понимаю, о чем вы, – пробормотал Фрэнк. Сердце у него трепыхалось, как воробушек, было почти больно, но и приятно.
– Мы читали и романы, и документальное, и классику, и современное, но я так и не поняла, что способно им понравиться.
Она положила на стол свою сумочку и бежевую холщовую торбу с голубой надписью «Ешь, спи, читай». Познаний в женской моде у Фрэнка набралось бы едва ли с наперсток, но он не мог не отметить, что вещи у дамы из книжного клуба сочетаются друг с другом, а это вроде как не особо модно, если судить по бесформенным цветастым нарядам, в которых щеголяли другие посетительницы магазина. Не говоря уже об эпидемии розовых прядей в волосах, охватившей даже ровесниц этой дамы из книжного клуба, которая, как он рассудил, примерно его возраста. Возможно, конечно, и помоложе, просто одежда ей лет добавляет. Зато в ней чувствуется молодой задор, а волосы на свету так и поблескивают.
– А как насчет поэзии? – спросил он. Святая Мария Магдалена, что он вообще знает о поэзии?
– Поэзия? – Она нахмурилась.
– Простите.
Робин не сдержала смеха.
– Поэзия, – повторила дама из книжного клуба. – И почему я о ней не подумала?
– Я… не знаю.
– Последняя книга, которую мы читали, была в некотором роде поэзия, и им очень понравилось, – оживилась дама. – Вы знаете «Антологию Спун-Ривер»?
– Кажется, именно эту книгу вы уронили, – ответил Фрэнк. – Ну, когда мы в последний раз виделись. А я ее поднял. Не то чтобы это какой-то подвиг с моей стороны. – Воробушек у него в груди окончательно обезумел. – Я имею в виду, что книга лежала на полу. Вон там. А я… поднял ее и отдал вам.
– Действительно отдали. Вот она, воля случая.
– И вашему клубу книга понравилась?
– Действие происходит на кладбище, которое послужило уместной метафорой.
– Похоже, у вас серьезная публика.
Она присматривалась к нему, хмурилась, постукивала пальцем по губе. Руки у нее были молодые.
– Поэзия воспринимается совершенно иначе при чтении вслух, вы не находите?
– Да… нахожу, – согласился он, хотя ни разу в жизни не читал стихов вслух.
Это татуированное недоразумение следило за ним с Верхотуры, и Фрэнк точно знал, что крутится в наполовину обритой голове. «Какой Фрэнк милый! Дама из книжного клуба – чем не поэт, а Фрэнк – ну прямо говорящая собака!» Ну, милым он не был. А был взрослым мужчиной шестидесяти с большим гаком лет, еще не поставившим крест на себе.
– Мистер Дейгл, – сказала дама из книжного клуба, – вы подали мне идею. Поспешу-ка я в отдел поэзии.
«Поспешить» она не успела.
– Наверное, вы школьная учительница! – выпалил он.
– Это так заметно? Я на пенсии.
– Да. То есть нет. То есть я тоже на пенсии. Слесарь-инструментальщик.
– У меня дядя был слесарем. – Она внимательно пригляделась к нему. – «Стинсон Машин» в Саут-Портленде, «Жесткие допуски, гарантированное качество и быстрая доставка».
Его лицо просияло.
– Я работал в «Машинах Пирса» в Гореме.
– А, да, понятно. – Она помолчала. – Чем вы там занимались?
– Инструментальный цех.
– А, из умников, значит.
– Ну и ну. – За всю жизнь Фрэнк ни разу вне работы не встретил человека, понимавшего, что представляет собой работа в инструментальном цеху, этакой мастерской внутри мастерской, где разносторонние, изобретательные олдскульные инструментальщики создавали шаблоны, детали и заготовки, обеспечивавшие все машиностроение. Без создателей инструментов и заготовок Земля прекратила бы вращаться вокруг своей оси.