Как отказать красивому мужчине (Оливия Джоулз, или пылкое воображение) (др. перевод)
Шрифт:
– Боже, какой ужас! – Одна из них поднесла ладошку ко рту. – Надо же: у меня точь-в-точь такая же майка.
– Шутишь?
– Да нет – один в один.
– И где ты ее купила?
– Как где? В «Gap», разумеется.
– И я там же!
– О нет, только не это!
Девицы пялились друг на друга, потрясенные этим поистине магическим совпадением. Оливия решила, что лучше помочь им разобраться с этой ситуацией, а то одна из них, не ровен час, грохнется в обморок прямо на белый ковер, и неспешной
– Привет! Расскажите, как вы друг с другом познакомились? – начала она, пытаясь подавить ощущение, что она здесь самая невзрачная. А что, если бы она тоже надела майку из «Gap»?
– Понимаете, мы обе работаем в…
– Мы – актрисы, – поспешила ответить вторая девица. Как и их злосчастные майки, девицы были почти нереально одинаковы: пышная грудь, узкие бедра, накачанные коллагеном пухлые губки, намазанные блеском и тщательно обведенные коричневым карандашом. Единственное различие заключалось в том, что одна их них была гораздо привлекательнее другой.
– Актрисы! Вот здорово! – постаралась польстить им Оливия.
– Я – Деми, – представилась та, которая была менее хорошенькой. – А это Кимберли. А вы откуда?
– Из Англии.
– Англия? Так вы из Лондона? Я хочу туда как-нибудь съездить.
– Радуйтесь, что живете здесь.
– Да нет, мы не из Майами. Мы здесь гостим. На самом деле мы приехали из Лос-Анджелеса. Но родом мы не оттуда.
– У меня в роду итальянцы, румыны и небольшая примесь крови индейцев-чероки, – похвасталась Кимберли.
– А меня зовут Оливия. – Оливия пожала им руки, чувствуя себя англичанкой до мозга костей. – Значит, вы здесь просто в гостях? Это связано с работой?
– Да нет, – небрежно бросила Кимберли, подтягивая джинсы. – Пьер просто привез нас на ужин.
– Как мило с его стороны. Он великолепен, не правда ли?
– Просто класс! А вы тоже актриса? – с подозрением в голосе спросила Кимберли. – Что, в Париже познакомились?
– Ну какая из меня актриса? И познакомились мы с ним только вчера вечером. На самом деле я журналистка.
– Журналистка? Вот клево! А из какого журнала?
– «Elan».
– «Elan»? Это ведь британское издание, не так ли? В таком случае вам точно надо поехать в Лос-Анджелес. Если приедете, обязательно позвоните нам. Может, статейку какую о нас накропаете…
– Предложение принимается, – сказала Оливия, вытаскивая из сумочки изящную записную книжку и поглубже запихивая жестянку с набором для выживания – подальше от посторонних глаз. – Диктуйте номер.
Девицы растерянно переглянулись.
– Понимаете, мы вот-вот переедем, – промямлила Деми.
– Но нас всегда можно найти через Мелиссу. Ну, вы знаете – пиарщицу Пьера. Или позвонить нам на работу, в «Хилтон».
Кимберли метнула на Деми разъяренный взгляд.
– Ну, мы там подрабатываем время от времени, –
– Ну конечно. В который из «Хилтонов»?
– «Беверли Хилтон», – с готовностью произнесла Деми. – Тот, что на углу Санта-Моника и Уилшир, знаете? Где проводится вручение «Золотого Глобуса». Я обычно в это время устраиваюсь поработать в дамской туалетной комнате. Там просто потрясающе – представьте себе, четыре кабинки для макияжа, полные косметики, невероятный выбор духов. Туда все звезды заходят подправить макияж: Николь Кидман, Кортни Кокс, Дженнифер Коннелли – до них просто рукой подать.
«О господи, Усама бен Феррамо, как же. Да он просто дешевый плейбой…»
– Ничего себе! – вслух произнесла Оливия. – Ну и как тебе Николь Кидман?
– Слов нет, какая обалденная! – ответила Деми, прижимая ладошку к груди.
– На самом деле, – Кимберли с заговорщицким видом склонилась к Оливии, – мы ведь скоро будем сниматься в фильме, который продюсирует Пьер. Вы, наверное, слышали об этом…
«…циничный плейбой, наобещавший с три короба наивным дурочкам, жаждущим славы…»
– Простите, уважаемые дамы. Позволите мне прервать вашу беседу?
Оливия обернулась. К ним подошел невысокий смуглый человечек. В вырезе джемпера виднелась густая поросль черных волос. Растительность на груди и на голове вилась мелким бесом, как волосы на лобке. От него несло отвратительно сладким парфюмом. Человечек протянул руку, поедая взглядом грудь Оливии.
– Привет, детка. Я – Альфонсо Перес. А ты…
– Привет, зайчик! Позвольте представиться – Оливия Джоулз. – сказала она, вызывающе уставившись на его ширинку. – Познакомилась с Пьером вчера на банкете.
– Понятно. Так ты тоже актриса? Может, мы и для тебя роль найдем… – Он говорил с сильным акцентом, с характерным раскатистым «р».
– Нет уж, увольте. Я начисто лишена актерского таланта.
– Надо же! Забавно! – произнесла Кимберли, а Оливия подумала: «Интересно, почему эти американцы по поводу и без повода произносят «забавно»? Они это говорят вместо того, чтобы просто засмеяться, как будто веселье – это нечто, что ты издали рассматриваешь, а не то, в чем участвуешь».
– Неужели, мисс Джоулз? Ушам своим не верю – вы не хотите быть актрисой? – Это был голос Феррамо, который странным образом подошел к ним совершенно незаметно.
Деми и Кимберли замерли, затаив дыхание. Они уставились на благодетеля, автоматически приоткрыв пухлые губки с подводкой. Длинные ноги Феррамо обтягивали безупречно сидящие бледно-голубые джинсы. Плечи в мягком сером кашемировом свитере казались еще шире. Огромным усилием воли Оливия заставила себя дышать ровно и смело взглянула в темные проницательные глаза Феррамо. Он вопросительно поднял брови.