Как отказать красивому мужчине
Шрифт:
– Свадебное путешествие? Но вы, наверное, давно знаете друг друга?
– Пятьдесят лет, – гордо сказал Эдвард. – Как раз столько прошло с тех пор, как она отказала мне. Ей тогда было восемнадцать.
– Ну ты тогда как раз стал ухаживать кое за кем другим. Чего же ты ожидал?
– Только потому, что ты не стала моей.
Оливия очень любила слушать разные истории. Стоило лишь чуть-чуть поскрести глянец снаружи, и в любом человеке можно обнаружить что-нибудь потрясающе интересное и загадочное.
– А хотите, мы подвезем вас куда-нибудь? – радушно предложил Эдвард. – Мы как раз взяли такси до Саут-Бич.
– Э… да, пожалуй. Спасибо, – пробормотала Оливия. – Признаться,
– Ну, – вздохнула Элси, – что там особенно рассказывать. Он думал, что я к нему равнодушна, а я думала, что совсем его не интересую. Так мы и прожили пятьдесят лет в одном городе и ни слова друг другу не сказали о своих чувствах. Потом умер мой муж, а вскоре и Вера, это жена Эдварда, тоже умерла. И теперь…
– И теперь мы здесь. Поженились две недели назад. Мы и так потеряли слишком много времени, надо его теперь наверстать!
– Это так печально, – сказала Оливия. – Все это время, что потеряно вами…
– Увы, – вздохнул Эдвард.
– Ничего, девочка, – возразила Элси. – Не стоит ни о чем сожалеть, потому что все произошло так, как и должно было произойти.
– Что вы имеете в виду? – не поняла Оливия.
– Ну, знаете, это как причина и следствие. Каждый раз что-нибудь случается потому, что в мире происходят другие события. Каждый раз, когда вы принимаете какое-то решение, вы не можете поступить иначе, потому что вы такая, какая вы есть, и еще потому, что произошли все те вещи, которые заставили вас принять именно такое решение. Поэтому нет причин для сожалений. Просто иначе и быть не могло.
Оливия внимательно посмотрела на Элси и задумчиво кивнула.
– Пожалуй, я добавлю это к «Правилам жизни», – сказала Оливия. И в этот момент зазвонил ее телефон, черт его возьми!
– Отвечайте, милочка, вы нас не побеспокоите.
Это был выпускающий редактор из «Elan», рявкнувший ей в ухо, что им нужна статья об «Океан-отеле» и что она может остаться еще на двое суток. «Только никаких розовых соплей по поводу элегантных старушек в белых туфельках, ясно?.. – Оливия поежилась и взглянула на своих новых друзей, надеясь, что они ничего не слышали. – Мне нужны стильные люди, а не вставные челюсти и инвалидные кресла!»
Оливия попрощалась и с облегчением поспешно нажала на кнопку «отбой». Но телефон тут же зазвонил снова.
– Где тебя носит! – проревел Барри. – Я только что звонил тебе в отель, и тебя там нет! Ты что творишь, почему не работаешь?
– Я как раз ра-бо-таю, – четко, по слогам произнесла Оливия. – Прямо сейчас я кое-что расследую. Это суперматериал.
– К дьяволу его! Пиши статью, – рявкнул Барри. – В шесть часов. Пришлешь. Пятнадцать тысяч слов. Или это последний раз, когда я посылал тебя за границу.
– Кажется, парень не на шутку раскипятился, – со смешком заметил Эдвард.
– Как это неприятно, когда мужчины так громко кричат, не правда ли? – с милой улыбкой произнесла Элси.
Оливия договорилась с ними, что приедет завтра к одиннадцати часам. Старики познакомят ее с менеджером, покажут свою каюту и проведут для Оливии экскурсию по всем «бытовым благам цивилизации» корабля-отеля. Они высадили ее у дверей «Делано» и попрощались. Взглянув на часы, Оливия с огорчением отметила, что уже без четверти двенадцать.
«Если секс – фоновая музыка для магазинов, то Майами – это Манхэттен. Если…»
Было уже пятнадцать минут четвертого, а Оливия все еще никак не могла сочинить вступительный абзац. Она отодвинулась от компьютера и покрутила во рту кончик
Ох ты ж черт! Четыре тридцать пять, а она еще не написала ни единого слова.
Оливия обреченно вернулась за ноутбук и стала лихорадочно просматривать заранее скачанные из Интернета тексты.
«В Англии все центры высокой моды, музыки, телевидения, театрального и киноискусства, литературы, политики – все сконцентрировано в одном месте, в Лондоне, где все эти миры переплетаются между собой, как клубок змей. В Америке все существует по отдельности, у каждого мира – своя столица. По традиции, мы привыкли считать политической столицей Вашингтон, культурной столицей, центром литературы, искусства и моды – Нью-Йорк, а Лос-Анджелес – центром индустрии развлечений. Однако в последние годы Майами, когда-то считавшийся столицей карманников, теневого бизнеса, торговцев наркотиками и принимающих солнечные ванны престарелых миллионеров, словно взорвался, превратившись в центр всего самого экстравагантного, такого, как, например, дома в стиле ар-деко или одежда леопардовых расцветок на улицах. Великолепная музыка, роскошная мода, индустрия развлечений в ее самых гламурных проявлениях – все это сказочный город притягивает, как гигантский розово-голубой магнит».
Вот оно! Ура! То, что надо! Она кое-что переделает и добавит несколько ярких штрихов. Раз плюнуть! Снова зазвонил телефон, это была та самая пиарщица Мелисса. Она, конечно же, «только хотела узнать», как у Оливии обстоят дела со статьей, и проверить, идет ли она сегодня на «маленькое сборище» Пьера Феррамо. Зажав телефон между плечом и ухом, Оливия слушала болтовню Мелиссы, пытаясь вставить хоть слово, и одной рукой набирала текст статьи. Не успела она избавиться от Мелиссы, как телефон зазвонил снова. На этот раз выпускающий редактор из «Elan» пребывал в спокойном, можно даже сказать благодушном настроении, и ему хотелось обстоятельно поговорить об «Океан-отеле»: размеры, водоизмещение, стиль, люди, подходящие для интервью… Было уже около пяти. Безнадежно! Все пропало! И надо же было так вляпаться! Оливия обречена – обречена писать статьи, начинающиеся словами: «И вот шляпки снова входят в моду!» Да, ее больше никогда не отправят в командировку, и ей придется до старости прозябать в редакции.
Глава 6
В офисе «Sunday Times» в Лондоне Барри Уилкинсон нервно расхаживал взад-вперед перед огромными старомодными часами и на чем свет стоит клял Оливию.
Его взгляд ни на миг не отрывался от секундной стрелки, которая неумолимо приближалась к цифре одиннадцать. Наконец терпение у него лопнуло, и он снял трубку.
– Ну что ж, эта тупая овца провалила задание. Надо давать замену.
На этих словах в кабинет ввалился его заместитель, размахивая распечатанным текстом.