Как в сладком сне
Шрифт:
Рейвен решила не верить пустым словам.
— Я вам очень сочувствую, но все же придется справляться со своими проблемами иным путем. Еще раз напьетесь — можете собирать вещи.
Мейсон с ворчанием направился к выходу.
— Что ж, будем надеяться, что этот мерзавец не сделает ей еще одного ублюдка. Ваш батюшка ему покровительствовал, понятно, что и вы туда же, но когда-нибудь Стив Мэддокс за все заплатит. — Надсмотрщик с грохотом захлопнул за собою дверь.
В это время Лизбет тихо сидела на крыльце — как раз возле открытого окна кабинета. Она надеялась убедиться в неумелом управлении
Услышав, что за Мейсоном захлопнулась дверь, Лизбет украдкой заглянула в окно. Рейвен сидела за письменным столом, в отчаянии обхватив голову руками.
Теперь для Лизбет многое прояснилось. Оказывается, Рейвен отвергла их с Джулиусом предложение из-за Стива. Наверное, после окончания траура она рассчитывает выйти за него замуж. Что ж, пусть помечтает. Узнав о ее слабости, Лизбет тут же придумала верный способ от нахалки избавиться. Достаточно будет поссорить эту парочку, как взбешенная индианка схватит деньги и уберется с ними обратно в Техас. Вряд ли она захочет здесь остаться, когда узнает, что Стив ее просто использовал.
В голове Лизбет быстро родился план.
Джошуа остановил лошадей перед конторой пароходного товарищества Ральстонов. Строгое трехэтажное здание из кирпича располагалось в нескольких кварталах от главного порта. Было далеко за полдень, однако вокруг царила тишина, и Джошуа забеспокоился.
— Надо было все-таки прихватить с собою кого-нибудь из надсмотрщиков. Тут даже днем жутковато — ох, и наслушался я этих историй… — Он спустился на землю, чтобы помочь сойти хозяйке.
Рейвен протянула ему руку в перчатке.
— Все будет хорошо. Куда я поехала, никого не касается, Джошуа. А кроме того, если уж я собралась управлять Хальционом, не могу же я все время просить, чтобы со мной нянчились как с маленькой.
Стиву она ничего не сказала, боясь, что тогда пришлось бы взять с собой и его. Если бы не обвинение Мейсона, Рейвен так бы и сделала, сейчас же ей хотелось спокойно обдумать все в одиночестве. Ах, лишь бы только Мейсон оказался не прав! И как быть, если он действительно не ошибается?
— Куда это все подевались? — спросила она, оглядевшись. — Неужели здесь всегда так безлюдно?
Джошуа сказал, что видел, как с другой стороны пристани причаливал большой корабль.
— Наверное, народ повалил туда. Поэтому и надо было взять кого-нибудь с собой…
— Не бойся. У меня есть оружие, при случае я сумею им воспользоваться. — Рейвен похлопала рукой по синей сумочке из фетра — она с трудом втиснула туда свой револьвер, зато именно эта сумка больше всего подходила к ее желтому дорожному костюму.
Девушка виновато вспомнила о том, что, по словам Марии, во время траура принято носить черные платья, отделанные лишь воротниками и манжетами из присобранного крепа. Однако Лизбет сказала, что все это ерунда.
— Так одеваются только вдовы. Никто не осудит, если мы будем вести себя подобающим образом и при этом носить скромную одежду.
Рейвен ее доводы показались вполне разумными. В конце концов сама она о связанных с трауром обычаях белых ничего не знала. Не спорить же с Лизбет!
Джошуа по-прежнему ворчал.
— Будем надеяться, что палить из пистолета вам все же не придется.
Оставив слугу на улице, Рейвен толкнула стеклянную дверь и вошла в здание. Она с облегчением заметила за конторкой служащего, который, вскочив на ноги, спросил, что ей угодно. Рейвен представилась и сказала, что хочет видеть Джулиуса.
Служащий засуетился. Сообщать столь важной посетительнице о том, что мистер Уайт в пивной, у него не было ни малейшего желания. Однако ему пришлось это сделать, добавив еще, что мистер Уайт проводит там почти все свое время.
— Что ж, придется мне туда сходить.
Служащий неохотно предложил:
— Ну что вы, лучше уж я сам…
Рейвен понимала — если Джулиус узнает, что она здесь, он непременно постарается избежать встречи с нею.
— Спасибо, не стоит. На улице меня ждет экипаж с извозчиком.
Клерк не стал спорить, ведь свои услуги он предложил только из вежливости.
Всю дорогу Джошуа что-то недовольно бормотал, однако Рейвен не обращала на него никакого внимания. Пивная оказалась захудалой лачугой, окруженной старыми ящиками из корабельных трюмов. Повсюду валялись кучи мусора. Рейвен удивилась, что Джулиус облюбовал такое неказистое заведение — в порту можно было найти пивные и поприличнее. Однако, вспомнив, что по завещанию ее отца Джулиус мог рассчитывать на более чем скудное содержание, Рейвен догадалась, почему он выбрал именно эту.
Еще ее беспокоило, что Джулиус не работает. Она не собиралась жаловаться на него распорядителям наследства, но если им станет это известно, Джулиус лишится всего. Рейвен захотелось помочь ему, не задев гордости молодого человека, — если бы он только позволил, она с радостью увеличила бы его доход, и Джулиусу не пришлось бы жить в помещении конторы.
Рейвен приказала Джошуа оставаться на месте, а сама, морщась от кислого запаха, вошла в пивную. Когда глаза привыкли к полумраку, девушка разглядела стойку, деревянные столы и стулья. Доносившиеся из пивной смех и разговоры, которые Рейвен слышала на улице, разом стихли — все обернулись в ее сторону.
Ей стало ужасно неловко, однако отступать было уже поздно. Откашлявшись, девушка громко спросила:
— Я ищу мистера Джулиуса Уайта. Не видел ли его кто-нибудь?
Тишину прорезал взрыв дружного гогота. Публика оживилась.
— А ты, видать, его жена? Джулиус ничего нам не говорил.
— Да нет, навряд ли.
— Вон какая куколка!
— Как же, стал бы он сейчас возиться в закутке с Люси, имея такую бабенку!
— Да он просто клянчит у Люси денег на выпивку. То, чем она торгует, ему все равно не по карману.