Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)

Аполлинер Гийом

Шрифт:
Траншея
Жду в объятья вас юноши я как жена Вы мои я до смерти вам буду верна Вот ревниво в земле караулю я миг Чтобы жалящий мой поцелуй вас настиг
Пули
Мчим пчела за пчелой из стального летка Как кровавая наша добыча сладка Как волна лучезарного света ярка В том саду где цветут человечьи цветы И где разум струит аромат красоты
Поэт
Неужели Христос говорил с нами зря Если всюду кровавые льются моря И жестокостью даже Любовь налита Нет достойна заботы одна Красота Лишь она всякой злобы извечно чужда Сто имен ей французы давали всегда Честь
Достоинство Мужество Долг вот она
Красота
Франция
Безраздельно во все времена Красоте а не Славе будь верен поэт Совершенство вот вечная суть всех побед
Поэт
О певцы о поэты грядущих времен Красотою страданий мой стих напоен Вам возвышенный смысл ее будет видней Вы сумеете лучше поведать о ней Воспевая величие этих смертей Кто-то в свой смертный час шел в атаку опять Кто-то ведра с вином нес боясь расплескать Вот стрелок из последних стреляющий сил Капеллан что о Боге не договорил О рыдания иволги-пушки нежны Вторя им донести мои строки должны Отзвук смерти твоей поколенье мое Вновь и вновь я оплакивать буду ее Вам Потомки Грядущее Франция вам Эту песню о жертвенных днях я отдам Вы торжественный гимн пропоете о них И пусть звучностью он превзойдет этот стих Я сегодня о Долге и Чести пою Песней честь их святой красоте воздаю 17 декабря 1915

Перевод Н. Лебедевой

КОМАНДИР ВЗВОДА

Мой рот обожжет тебя жаром геенны Мой рот для тебя будет адом нежности и желанья Ангелы моих губ воцарятся в твоем сердце Солдаты моих губ возьмут тебя штурмом Капелланы моих губ отслужат молебен твоей красоте Твоя душа задрожит как земля от взрывов В твоих глазах соберется вся любовь веками копившаяся в человеческих взглядах Мои губы станут несметным войском брошенным против тебя Изменчивым как облик чародея Хор и оркестр моих губ споют тебе о любви Они будут шептать тебе о ней издалека Пока устремляя взгляд на часы я жду сигнала к атаке

Перевод Н. Лебедевой

ПЕЧАЛЬ ЗВЕЗДЫ [44]

Из головы моей произошла Минерва [45] Кровавою звездой навек увенчан я Накрыло небо мозг где в разветвленьях нерва Вооружалась ты так долго дочь моя Не худшей из невзгод за мною шедших следом Явилась эта брешь прикрытая звездой Но мука тайная прорвавшаяся бредом В сравненье не идет с любой другой бедой

44

Стихотворение написано Аполлинером в госпитале после ранения в голову 17 марта 1916 года.

45

Из головы моей произошла Минерва — греческая богиня мудрости Афина (в римской мифологии — Минерва) родилась, по легенде, из головы Зевса.

Пылающую боль я все несу куда-то Как светлячок несет свой пламень до конца Как бьется Франция в груди ее солдата Как в сердце лилии дрожит ее пыльца

Перевод И. Кузнецовой

ПОБЕДА

Поет петух я мечтаю и кроны трепещут Их ветви истерзаны как моряки горемыки Крылатые листья на землю летят словно Лжеикар Слепые под ливнем спешили как муравьи И в асфальте блестящем их жесты двоились Как виноградная гроздь их смех повисал в пустоте Мой говорящий алмаз не покидай мой дом Спокойно усни здесь все принадлежит тебе Пробитая
каска постель и абажур над столом
Смотри на сапфиры в Сен-Клод их мастера шлифовали Дни как изумруды сияли Мой метеоровый город я помню твои бессонные ночи Сады слепящего света в небе я видел воочию И собирал я букеты в этих расцветших садах У тебя их довольно чтоб небо повергнуть во прах Но пусть оно позабудет свой страх Мы представляем с трудом Как быстро успех превращает людей в равнодушных тупиц Юных слепцов как-то раз в институте спросили А у кого из вас есть за спиною крылья О людские уста ищут новую речь Ее не поймут знатоки ни одного языка Старые языки одряхлели настолько что дни их уже сочтены Но из робости и по привычке пока На них еще слагают стихи Напоминают они все чаще безвольных больных Ручаюсь что вскоре совсем привыкнут люди к молчанию А для кино вполне жестов одних довольно Но мы хотим говорить Мы шевелить языком И письма писать должны Новые звуки новые звуки новые звуки нужны Нужны согласные без гласных в слове Согласные эти весомы и тяжелы Подражайте свисту юлы Тяните носом подольше Щелкайте языком Воспользуйтесь чавканьем тех кто не умеет вести себя за столом Смачный шлепок плевка также послужит чудесной согласной Хрипы и храп сделают вашу речь более звонкой и ясной Привыкайте икать и рыгать по своей воле Какой это буквы низкий тон в памяти нашей гудит Как колокольный звон Радость видеть все то что ново Мы вовсе не ценим порой Родная моя постой Поезда уже доживают Последние дни Посмотри пред тобой Составы по рельсам кружат Скоро исчезнут они Милые и ненужные Две лампы горят предо мной Словно две женщины смотрят смеясь Я низко склоняю голову Под светом насмешливых глаз Их смеху эхо Вторит Руками беседуйте бейте в ладони И по щекам бейте как бьют в барабан О слова Они провожают в миртовый лес Антэрос [46] и Эрос поникшие в горе Я над городом в сини небес Слушайте море

46

Антэрос — в греческой мифологии сын Арея и Афродиты, брат Эрота (Эроса), олицетворение взаимной любви и мщения за отвергнутую любовь.

Море стонет во мраке и кричит одиноко Мой голос верный как тень Стремится стать жизни тенью Хочет о море стать живым и неверным как ты Море стольких матросов предательски скрывшее в пене Крики уносит мои как утонувших богов Солнце скрывают от моря только огромные тени От распростертых крыльев в небе парящих орлов Так неожиданна речь что бог содрогнулся смущенно Приблизься ко мне помоги мне эти руки так жаль Что обнимали меня ко мне тянулись влюбленно Каким оазисом рук поманит меня завтра даль Видеть все то что ново известна ли радость тебе О голос в речи моей морей рокот мерный Ночью в порту в нищих тавернах Я непобедимее гидры из Лерны [47] Улица по которой Руки мои проплывают Пальцами изучая наощупь город Уходит возможно станет Она неподвижною скоро Куда я пойду кто знает

47

Я непобедимее гидры из Лерны — согласно греческому мифу, у лернейской гидры (чудовища, которое обитало в ручье около города Лерна) было десять голов; на месте каждой отрубленной головы отрастала новая. Убить гидру удалось только Гераклу.

Поделиться:
Популярные книги

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются