Каменные стражи
Шрифт:
— Уф! — произнёс господин Кавенант. — Вот уж не думал, что удастся спасти его.
— А я вообще не ожидал… — признался Гомер.
И тут оба потеряли дар речи, потому что вода рядом с лодкой вдруг вздыбилась, потемнела, и из неё медленно поднялся кит — красивый, огромный! Казалось, посреди моря появился гигантский мост.
А потом кит ушёл под воду, оставив только хвост — непомерных размеров веер, в три раза больше Аннабелле, — взмахнул им и исчез.
Пассажиры в лодке не сразу пришли
— Обошлось… — прошептал Гомер. — На метр ближе, и…
— Да, — согласился господин Кавенант, подумав о том, что ещё минуту назад он находился в воде над этим морским гигантом.
— Мы такие маленькие, что он даже не заметил нас, — рассудил Гомер.
Но господин Кавенант, похоже, был другого мнения.
— У меня, напротив, возникло ощущение, будто… Не знаю… Будто он махнул нам на прощание… — Он обернулся и встретился взглядом с Калипсо. — Я ошибаюсь? А вам не кажется, что этот кит в какой-то мере помог нам?
— Да, так и есть, — ответила Калипсо. — Он позвал нас. Не случайно эта гавань называется Китовой.
— Фантастика! — с волнением произнёс Гомер. — Просто фантастика! Я отдал бы что угодно, лишь бы ещё раз увидеть всё это…
И тут всех оглушил шум, казалось, лопнула какая-то гигантская труба или включили огромных размеров душ. Это кит выпустил свой гигантский фонтан, и людям в лодке оставалось только смотреть на это удивительное зрелище, но длилось оно недолго, до тех пор, пока кит не окатил их с ног до головы тёплой, дурно пахнущей водой, а лодка при этом едва не перевернулась.
— О, чёрт возьми! Это ужасно! — завопил Гомер, насквозь мокрый, как и остальные. — Ап-чхи!.. Ужасно!.. И какой жуткий запах!..
Тут человек, лежавший на дне лодки, закашлял и открыл свой единственный глаз. Спасённый не произнёс ни слова, только кашлял и оглядывался, пытаясь понять, где он и что с ним случилось.
— Это я, Леонардо! — обратилась к нему Калипсо.
— Баннер… — проговорил Леонардо, как только кашель немного утих.
— Кавенант, — представился в ответ господин Кавенант, облепленный зелёными водорослями, которые выплюнул кит. — А этот человек, покрытый непереваренными рыбами, Гомер из фирмы «Гомер & Гомер». Дизайнер Гомер, если уж быть точным до конца.
— Я видел! — произнёс Леонардо.
— Что ты видел? — спросила Калипсо.
Казалось, Леонардо ещё не совсем пришёл в себя. Он стал ощупывать себя и заволновался.
— Нет! Выронил! Потерял!
— Успокойтесь, пожалуйста! — сказал господин Кавенант, встревожившись.
— Я нашёл парусник! — произнёс Леонардо. Его мертвенно-бледное лицо выглядело безумным, и мужчины, разумеется, забеспокоились ещё больше.
— Я нашёл его, Калипсо, он там внизу на дне! Это парусник Раймонда Мура. Тот, на котором он прибыл в Килморскую бухту.
— Леонардо… успокойся… — проговорила Калипсо.
— Он там… Но у меня уже не оставалось воздуха… — Смотритель маяка приподнялся
— Что всё?
Леонардо вдруг нащупал что-то у себя на груди, расстегнул молнию и, сунув руку под водолазный костюм, достал металлические часы.
— Нет, не потерял, — улыбнулся он, пока «Аннабелле» мягко покачивалась на поднявшейся волне.
Леонардо показал часы Калипсо, потом Гомеру и господину Кавенанту.
Это оказались красивые металлические часы для подводного плавания с совой на циферблате.
— Очень красивые, — заметил господин Кавенант. — И между прочим, подсказывают мне, что пора возвращаться на берег. Моя жена начнёт беспокоиться.
— Я нашёл их на паруснике, — объяснил Леонардо, обращаясь к Калипсо. — На паруснике шестнадцатого века, который принадлежал Раймонду Муру.
— Мне кажется, довольно трудно отнести эти часы к шестнадцатому веку, — заметил дизайнер.
— Я видел там Баннера. Он остался там, — проговорил Леонардо Минаксо. — Там погиб отец Рика Баннера.
Глава 27
Двойка поведёт к смерти…
Джулия неохотно приблизилась к Дверям времени на вилле «Арго».
— Вперёд, девочка, открывай! — потребовала Обливия Ньютон, стоя у неё за спиной. — И побыстрее!
Джулия медлила. Она слышала, как на кухне звякает посудой её мать, и понимала: стоит лишь позвать, и она примчится на помощь.
Но человек, стоявший рядом, человек, который однажды упал с утёса, крепко держал Джейсона. И каждый раз, когда она медлила, ещё крепче сжимал его горло, заставляя стонать от боли.
Джулия обернулась к Рику.
— Делай, что велят, — посоветовал рыжеволосый мальчик.
Девочка уловила в его голосе странную уверенность, как будто он точно знал, что нужно делать, словно у него был какой-то план.
Она решила довериться этому ощущению и один за другим вставила в замочные скважины четыре ключа.
Щёлк. Щёлк. Щёлк. Щёлк.
— Великолепно… — прошептала Обливия, когда Джулия закончила. — После вас, прошу.
— Нужен свет, — сказал Рик.
Обливия порылась в рюкзаке Манфреда и достала электрический фонарь.
— Вот, — показала она его.
Рик покачал головой:
— Не годится. Тут нужны свечи.
— Ещё как годится! Пошли! — разозлилась Обливия, толкнув мальчика вперёд и включив фонарь. — Кончайте, наконец, со своими глупостями!