Камни вместо сердец
Шрифт:
– Согласно установленной процедуре, принято, чтобы заседателей выбирали дворецкие. И, кроме того, сэр, какое вам дело до всего этого? Мне сказали, что вы проводите здесь расследование обстоятельств использования земель состоящего под опекой Хью Кертиса. Однако мне стало известно, что вы являетесь одним из сержантов Ходатайственного суда, поэтому, возможно, имеете некое предубеждение в отношении землевладельцев.
Квинтин усмехнулся в своем кресле:
– Сэр Гарольд является крупным землевладельцем в винчестерской округе.
Я безмолвно
Феодарий посмотрел на меня:
– Расследования обстоятельств смерти потопом хлынули на нас в эти дни. Мастер Шардлейк утверждает, что скоро будет еще одно – в том городке, который он посещал в Сассексе. Хотя с этим, по моему мнению, особо торопиться не будут. Речь идет о теле, обнаруженном почти через двадцать лет после смерти.
Тревельян согласно кивнул:
– Да, сассекский коронер не усмотрит здесь оснований для особой спешки.
Приддис переглянулся с Эдвардом, молча следившим за разговором.
– Если вы разрешите, – проговорил я, – мне следует выказать свое почтение мастеру Хоббею.
Николас снова находился в своем кабинете в обществе Дирика, однако теперь за большим столом восседал адвокат, в то время как хозяин дома устроился в кресле, поставив перед собой на колени портрет бывшей аббатисы и не отрывая от него глаз. Он едва посмотрел на меня, когда я вошел. Лицо его показалось мне посеревшим и осунувшимся.
– Итак, мастер Шардлейк, – проговорил Винсент, – как я вижу, вы вернулись. Обнаружив ваше отсутствие, коронер пришел в большое волнение.
– Я только что разговаривал с ним, – отозвался я. – Как я слышал, мастер Фальстоу уже выбрал жюри из числа деревенских жителей. Надо полагать, он ограничился врагами Эттиса.
– Это дело управляющего. А теперь скажите мне, брат, согласились ли вы на наше предложение в отношении издержек? – перешел к нашему делу мой коллега.
– Я все еще обдумываю его, – ответил я. – Если расследование согласится с тем, что убийство совершил Эттис, его отправят на суд в Винчестер. Там жюри будет набрано из горожан. Меня вызовут свидетелем, обнаружившим тело, и я постараюсь добиться, чтобы суд над Эттисом был справедлив.
Дирик повернулся к Хоббею:
– Вы слышали его, сэр? Теперь он решил, что может вмешаться в суд над убийцей вашей жены. Где еще можно найти подобного человека?
Николас посмотрел вверх. Казалось, что происходящее вокруг его не интересует, что он погружен в глубокую меланхолию.
– Чему быть, того не миновать, Винсент. – Он развернул картину, показав нам старую аббатису, ее темный покров, белый плат и полное тайны лицо посредине. – Видите, как она улыбается… словно бы знает нечто особенное. Быть может, правы те люди, которые говорят, что прокляты мы, превратившие монастыри в собственные дома. A если сюда придут французы, кто знает, возможно, они сожгут дом мой дотла.
– Николас… – нетерпеливым тоном проговорил его адвокат.
– Не исключено, что она улыбается именно поэтому. – Хозяин дома повернулся ко мне со странным выражением на лице: – А вы что скажете, мастер Шардлейк?
– На мой взгляд, это просто суеверие, сэр, – покачал я головой.
Хоббей не ответил, и я понял, что он полностью углубился в себя. Теперь в этом поместье правят Дирик и Фальстоу. И если им нужно повесить Эттиса, чтобы покончить с оппозицией в деревне, они повесят его, виновен он или нет.
Ужин в тот день оказался одной из самых меланхоличных трапез, в которых мне довелось участвовать. Хоббей-старший сидел, сгорбившись во главе стола и без интереса ковыряя еду. Амброуз, бдительно карауливший за его спиной, несколько раз обменялся взглядами с Дириком. Забыв обо всех, в том числе и о сидевшем рядом Дэвиде, Хью смотрел только в свою тарелку. Дэвид же выглядел неопрятно, его дублет был запятнан пищей, бледные щеки покрывала черная щетина, а глаза навыкате покраснели от слез. Иногда одичалый взгляд его устремлялся в пространство, словно бы он пытался избавиться от какого-то жуткого сна. А Кертис, напротив, был, как всегда, аккуратно одет и даже выбрит.
Я попытался занять Хью разговором, однако не добился ничего, кроме односложных ответов. По моему ощущению, он все еще сердился на меня за наш разговор о его словах, произнесенных над трупом Абигайль. Я окинул взглядом стол: за ним сидели одни только мужчины. Хотелось бы знать, появится ли снова женщина в этом доме, где десять лет назад жили одни только женщины. Я посмотрел на огромное западное окно, вспомнив первый вечер, проведенный мной в этом поместье, и тучу мотыльков. В этот вечер их было немного… интересно, что с ними сталось?
Заметив мой взгляд, обратившийся к оголившимся стенам, Дирик проговорил:
– Мастер Хоббей вчера приказал снять гобелены. Вид их сделался для него непереносимым.
– Это вполне понятно, – согласился я.
Сидевший возле Винсента хозяин дома не обратил на эти слова внимания.
Занимавший место рядом со мной Эдвард Приддис негромким голосом обратился ко мне:
– Отец сказал мне, что в Рольфсвуде было совершено открытие. Оказалось, что Вильям Феттиплейс не погиб в том пожаре, но закончил свою жизнь в мельничном пруду.
Голос его, как всегда, оставался спокойным и ровным.
– Верно. Я присутствовал при обнаружении трупа. – И я рассказал, каким образом было обнаружено тело после прорыва плотины. Отец Эдварда, сидевший по другую руку от сына, внимательно прислушивался ко мне, не обращая внимания на слова сэра Гарольда, живописавшего, как в какой-то прибрежной деревне случайно зажгли во время тренировки один из сигнальных костров, предназначенных на случай нашествия французов.
– Предполагаю, что проведение нового дознания будет поручено сассекскому коронеру? – спросил младший Приддис.