Капитан Ульдемир
Шрифт:
— И где нам искать тех пиратов, где? — заскрипел зубами Дарик и сжал кулаки.
— На атолле Иле-Иле. Этот разбойник сообщил, что пиратский дирижабль со старшими девушками полетел именно туда.
— А где это? — поинтересовался Дарик и поочередно посмотрел на меня и егеря.
— В океане, далеко отсюда, — пояснил Трасаг. — Там уже пиратская территория начинается. Да и сам атолл имеет дурную славу. Вроде как тяжело к нему подлететь, но с чем это связано — сам не знаю. Это лучше у старых капитанов дирижаблей узнать.
— А он соврать не мог? — спросил я, кивком
— Я умею спрашивать, господин ди Карбаш, — спокойно ответил егерь. — И отличаю правду от лжи. Щикач сказал все, что знал.
— Даже если и обманул, то раскаяться придется позже все равно, — добавил Дарик.
— Правду так правду, — пожал я плечами и поинтересовался: — Дарик, теперь-то что делать собираешься?
— Отправлюсь на Иле-Иле.
— А с этим как поступишь?
— Сдам его страже как работорговца, — сказал парень и зло посмотрел на окровавленное тело у себя под ногами. — Или королевской тайной службе. Там с ним разберутся, как он того заслуживает. И, Славар…
— Да?
— Спасибо огромное. Без тебя мне бы трудно пришлось.
— Брось, — махнул я рукой в ответ, — разве ты мне не помогал? И вообще, дело еще не до конца завершено, чтобы благодарить. Вот вернешься со своей сестрой домой, тогда и произнесешь эти слова.
ГЛАВА 22
Получив информацию от контрабандиста, Дарик развил кипучую деятельность. Трасага он оставил в салоне с пленным, а сам вместе со мной вернулся в гостиницу, где его дожидались остальные егеря. Одного из них он сразу же отправил к главе городской стражи. Еще одному велел охранять вещи, а с оставшимися подчиненными куда-то ушел, попросив меня никуда не отлучаться из гостиницы, пока сам не вернется. Или сообщить оставшемуся егерю, куда я направился, чтобы меня не пришлось долго искать. Клятвенно заверив парня, что непременно так и поступлю, я заперся у себя в комнате и с огромным удовольствием забрался в ванну с горячей водой. После долгого перелета, тесноты в карете и тошнотворного запаха в салоне (после «горячей» во всех смыслах беседы Трасага с контрабандистом) чистая вода казалась одним из райских наслаждений. А после купания, переодевшись во все чистое, я рухнул на кровать и уснул.
Вот только долго нежиться мне не пришлось. Не прошло и двух часов с момента прибытия в гостиницу, как в дверь постучались. Ожидая, что это вернулся Дарик, я беззаботно раскрыл дверь и удивился, когда увидел «Смита» и «Джонса».
— Господа, — удивленно произнес я, слегка растерявшись от этой встречи, — чем могу служить?
— Можете, ди Карбаш, — улыбнулся Бек и протянул вперед ко мне правую ладонь.
Я еще успел заметить, что в руке у служащего охранки зажат непонятный предмет, и даже инстинктивно отшатнулся назад, почуяв опасность в этом жесте. А дальше наступила темнота.
Очнулся я с ощущением сухости во рту и болью в мышцах. Еще и зрение не сразу пришло в норму. Потребовалось полминуты частого моргания, прежде чем мутные
— Наконец-то пришел в себя, — подчеркнуто вежливо произнес мужчина. — А мы уж опасаться стали, что так и останешься до конца своих дней растением.
— Что за… кха… кха… что за игрушки? — просипел я. Говорить было тяжело, словно перед этим я выступал несколько часов перед многочисленной аудиторией с длинной речью и сорвал себе голос. Горло болело так, что на малейшее движение отзывалось острой болью, даже когда я не напрягал голосовые связки. А покрутить головой пришлось, пока осматривался по сторонам.
Помещение, где я очнулся, сильно отличалось от номера гостиницы, в котором меня оглушили агенты. Просторная комната, где-то за спиной окно, из которого струится солнечный свет. Справа дверь, слева несколько шкафов с глухими створками, зарытыми на навесные замочки. Прямо передо мною стоял большой стол, обитый темно-бордовым бархатом. За столом сидел довольный, словно выиграл миллион в простую лотерею, Бек.
— Игрушки, господин ди Карбаш? — удивленно произнес мужчина напротив. — Это мы должны у вас поинтересоваться, в какие игры играете вы лично. Работорговля, связи с пиратами, контрабанда и скупка артефактов из запретного списка.
— Что?!
— Бек, — из-за спины послышался веселый голос Доша, — ты еще забыл упомянуть нападение и пытки граждан.
— Что за чушь вы тут плетете? — разозлился я и попытался встать. И не смог. Странно, руки и верх туловища мне повиновались, а вот ноги не хотели шевелиться совсем, словно и не принадлежали мне.
— Аккуратнее, господин ди Карбаш, — погрозил мне пальцем Бек. — Под действием артефакта можно навредить самому себе и даже этого не заметить.
Артефакта? М-да, кое-что проясняется. Вот только непонятно другое…
— Что за нелепые обвинения мне тут предъявили? — поинтересовался я. — Работорговля… пытки… объяснитесь.
— Что ж, — хмыкнул Бек, — как пожелаете. Судя по вашим признательным показаниям, вы, господин ди Карбаш, стоите за нападением на «Сияющий» и торговлей людьми. Торбас Щикач — один из ваших компаньонов, которого вы решили сдать… кстати, он уже подтвердил это и даже рассказал о нескольких сделках, которые вы провели с момента прибытия на остров. Также вы завязаны в торговле артефактами из запретного списка… ничего удивительного, в столице вы же именно на этом попались, но сумели вывернуться и сбежать сюда. Тут много чего понаписано.
Бек аккуратно взял со стола кожаную папку и раскрыл ее, показав десяток листов бумаги, на которых чернели чернильные строчки неких записей.
— Этого хватит, чтобы вас казнить, — продолжил вслед за своим товарищем Дош. — И не только…
— Все это полный бред, — ответил я. — Я ничего такого не писал и тем более не говорил. А этот Щикач настолько мерзок, что веры в суде ему не будет. Контрабандист и дворянин — кому поверит судья? Торбас вновь изменит свои показания, как перед этим оговорил меня. Как с таким общаться суду, а?