Каприз судьбы
Шрифт:
– Не ваше дело, – взревел Гарольд.
Губы Энтони изогнулись в улыбке, однако глаза оставались холодными.
– А по-моему, мое.
Гарольд метнул на Энтони полный ярости взгляд, но тот повернулся к сэру Джорджу:
– Он не скажет вам этого, сэр, потому что не знает. Ваш племянник, подстрекаемый отцом, использовал ситуацию в своих интересах, чтобы принудить мисс Ситон к браку. Ваша дочь не была с мистером Эмери в пятницу.
На лице Тессы отразилось крайнее беспокойство.
– Не может этого быть, – в замешательстве произнес
Гарольд шагнул вперед, сжав кулаки.
– А теперь послушайте меня, Нортроп, – начал было он, но взгляд Энтони заставил его замолчать.
– Сядь, Гарольд, – попросил племянника сэр Джордж. – Продолжайте, милорд! – обратился он к Энтони.
– Если не ошибаюсь, в будущем ваша дочь унаследует Уитстоун? В качестве ее мужа мистер Эмери смог бы осуществлять контроль над поместьем после вашей кончины, хотя все мы надеемся, что случится это очень и очень не скоро.
– Вы правы, – подтвердил сэр Джордж, – это мне не пришло в голову. Но где же все-таки была Тесса, если не с Гарольдом? – Сэр Джордж вопросительно взглянул на дочь.
Девушка молчала.
– Она была со мной, – ответил Энтони.
Глава 16
– Что? – Гарольд снова вскочил.
Мерсер Эмери тоже вышел вперед, его лицо горело гневом. Однако ни мистер Терпин, ни лорд Рашфорд не выказали удивления.
– Мне кажется, вам стоит объясниться, лорд Энтони, – угрожающе произнес старший Эмери. – Как вы посмели явиться сюда, прикидываясь другом сэра Джорджа, хотя все это время…
– Замолчите! – приказал сэр Джордж тоном, не терпящим возражений, который ошеломил Тессу. – Объяснитесь, лорд Энтони.
Энтони бросил взгляд на разъяренные лица обоих Эмери, а затем с вежливым поклоном повернулся к сэру Джорджу.
– Конечно, сэр. Всему виной глупость лорда Киллерби и великодушие мисс Ситон.
Молодой человек вкратце изложил суть инцидента, произошедшего с лордом Киллерби, и его последствия, вынудившие мисс Ситон провести ночь в заброшенном доме.
– Я не мог оставить ее одну в этом безлюдном месте – ведь хозяин дома мог вернуться в любой момент или же какой-нибудь бродяга забрел бы в этот дом в поисках ночлега. Поэтому я вернулся и провел ночь вместе с мисс Ситон.
Сэр Джордж кивнул.
– Я понимаю сложность ситуации, милорд, и не могу винить вас за стремление обеспечить безопасность моей дочери. Хотя было бы разумнее приехать сюда и послать кого-нибудь в тот дом побыть с лошадью, чтобы Тесса смогла переночевать в собственной постели.
– Теперь и я это понимаю, – согласился Энтони. – Но мисс Ситон уверила меня, что коню придется еще хуже, если она лично не проследит за ним.
Тесса была очень благодарна Энтони за то, что тот не раскрыл всей правды о Нимбе и ее роли в сделке, в результате которой ничего не подозревающий лорд Киллерби приобрел почти необъезженного, полудикого коня. Разумеется, Энтони умолчал о том, что произошло между
– Да, моя Тесса обладает необыкновенной способностью успокаивать лошадей, – с гордостью подтвердил сэр Джордж. – Кроме того, что сделано, то сделано. Не знаю только, как нам теперь поступить?
Внезапно Тесса поняла, что обрела свободу и сможет распоряжаться собственной жизнью.
– Будем считать, что ничего не произошло. Теперь ты знаешь правду, папа. Никто за пределами этой комнаты не подозревает о моем отсутствии в пятницу вечером, а те, кто находится здесь, уверена, не станут болтать. Так что мне не обязательно выходить замуж.
– Но мы ни в чем не можем быть уверены, – нахмурившись, произнес сэр Джордж.
– Нас видел слуга, значит, мог видеть кто-то еще, – пояснил Энтони. Тут Тесса вспомнила о конюхе Билли.
– Стало быть, вы хотите предложить то, что и должен предложить благородный человек, милорд? – спросил сэр Джордж.
– Благородный! – воскликнул Гарольд. – Да он просто хочет прибрать к рукам Уитстоун. Чем же его предложение благороднее моего?
– Хотя бы тем, что мое предложение основано на правде, а не на лжи, – парировал Энтони.
– Давайте сменим тему. Никакого предложения не было. И в нем нет необходимости. Ничего непристойного не случилось.
Все взоры обратились на девушку. Тут Тесса вспомнила, что произошло той ночью и сегодня днем. Только бы не покраснеть. Иначе все поймут, что она солгала. Спустя мгновение отец вновь повернулся к лорду Энтони.
– Это правда, милорд?
– Как благородный человек я нахожу ситуацию весьма непростой, – произнес он, бросив на Тессу озорной взгляд. – Я всегда стараюсь быть честным, но настоящий джентльмен никогда не скажет того, что может запятнать репутацию леди. Поэтому я не могу ответить на ваш вопрос, сэр Джордж.
Сэр Джордж печально взглянул на Тессу. И девушке захотелось броситься к отцу и молить о прощении. Как мог Энтони так поступить?
– Я и раньше хотел просить у вас руки мисс Ситон, – произнес Энтони.
Гарольд вновь попытался что-то сказать, но сэр Джордж протестующе поднял руку.
– В сложившихся обстоятельствах, милорд, боюсь, это единственно разумное решение.
– Но… – начала было Тесса, однако сэр Джордж покачал головой.
– Мне жаль, Тесса, но теперь все случившееся выглядит в совершенно ином свете. Ты должна это понять.
– Да уж, – снова встрял в разговор Мерсер. – Интересно, стал бы лорд Энтони проявлять благородство, если…
– Мерсер! – крикнул сэр Джордж, и Мерсер Эмери ошарашенно замолчал. – Тесса, оставь нас на некоторое время, чтобы мы могли обсудить детали.
Тесса словно застыла. Надежда вновь обрести свободу оставила ее навсегда. Как мог Энтони, которому она доверяла, поступить с ней подобным образом? Ей хотелось плакать, и, чтобы никто не увидел ее слез, она, бросив на Энтони испепеляющий взгляд, быстро вышла из гостиной.