Каратель. Том 3: Обитель мира
Шрифт:
Насчёт вопросов о космических кораблях парень понимал: его спутников интересует не сама возможность ксенов летать между планетами, а количество судов и возможность их оснащения оружием.
— Я заметил, что ваши жесты схожи с нашими, — проговорил отец Эбнер, обращаясь к ксену. — Например, вы киваете, выражая согласие. Правда, не головой, а глазами.
— Да, вы правы, — Акцирчк подчёркнуто наклонил стебельки глаз. — Я долгое время изучал поведение вашего вида.
— То есть, вы подражаете нам?
— Разумеется. Я, помимо
— Значит, ваши собственные жесты отличаются от наших? — проговорил священник слегка разочарованно.
— Боюсь, вы даже не сумели бы их распознать, — ответил ксен. — Как и я не сумел бы распознать ваших, не изучай я вас тридцать четыре года. По земному времени, — добавил он.
Тем временем существо-«батискаф», как про себя называл его Макс, начало снижаться к гигантской расщелине в океанском дне, из которой ежесекундно всплывали сотни светящихся пузырьков и устремлялись вверх, к ледяному панцирю.
— Мы плывём туда? — спросил Макс Акцирчка.
— Да. Там находится Гирцкх.
Через несколько минут «батискаф» уже спускался мимо освещённых гроздьями светильников «домов» — стен ущелья, испещрённых пещерами, улицами, террасами и площадями. Можно было заметить, что биороботы движутся не произвольно, а подчиняясь некоему порядку — вероятно, это было «дорожное движение».
Вскоре батискаф очутился напротив куполообразной постройки, из окон которой струился бледный свет.
— Это здание Совета, — сказал Акцирчк. — Здесь вы встретитесь с представителями нашего народа.
— Как мы должны себя вести? — спросил отец Эбнер.
Он сидел, перебирая чётки и глядя в иллюминатор. Его лицо было сосредоточено, и Макс подумал, что сейчас жрец выглядит старше, чем обычно. Вероятно, дело было в мелких морщинках, собравшихся вокруг глаз и залегших в уголках плотно сжатых губ.
— Нет специальных правил, — проговорил искримнянин. — Мы раньше не встречались с представителями других рас, так что не было нужды их придумывать.
Ксен прострекотал что-то на своём языке, и «батискаф» устремился к одной из круглых дверей купола. Когда створки впустили его внутрь, он оказался в овальной пещере, с гладкими перламутровыми стенами и потолком. Вода начала быстро спадать.
Читайте продолжение космической саги о карателе в следующем томе: https://author.today/reader/101157/802132
Глава 48
— Почему мы не испытываем кессонной болезни? — спросил Пшежиковский. — Наши скафандры не смогли бы обеспечить столь быстрой компенсации перемены давления.
— Всё предусмотрено, — отозвался искримнянин.
— Каким образом?
Акцирчк проигнорировал вопрос, и стало ясно, что он не собирается вдаваться в подробности.
Когда вся вода ушла (в полу имелись сливные отверстия-мембраны, которые закрылись, как только в шлюзе стало сухо), Акцирчк приказал «батискафу» открыть
В пещере было тепло, откуда-то подавался свежий воздух, чуть более насыщенный кислородом, чем атмосфера, привычная человеку. Это не вызывало дискомфорта, скорее бодрило.
— Когда мы встретимся с вашими представителями? — спросил Рей Фолнер, осматриваясь.
— Сейчас, если вы готовы.
Люди переглянулись.
— Нас ждут? — проговорил отец Эбнер недоверчиво.
— Да. Но, возможно, вы желаете отдохнуть… с дороги, — последнюю часть фразы Акцирчк явно подобрал, желая блеснуть знанием человеческой идиоматики.
— Нет, мы готовы, — сказал Рей Фолнер, кивнув. — Не будем затягивать.
— Тогда идите за мной, — глаза-стебли дружно вздрогнули.
Акцирчк привёл их в круглую залу весьма внушительных размеров, по периметру которой амфитеатром располагались поставленные в два ряда подобия скамеек. На них сидело не меньше двух сотен искримнян, большинство которых являлось почти точными копиями Акцирчка, а другие напоминали рыб, но выглядели столь фантастично, что Макс не взялся бы сравнить их с каким-либо из земных видов.
В зале не было воды, поэтому «рыбы» плавали в прозрачных резервуарах, к передним стенкам которых были подсоединены переговорные устройства, в которые, вероятно, вмонтировали переводчики вроде того, что висел на груди Акцирчка.
Помещение освещалось связками шаров-светляков, в сетках развешенных под потолком — видимо, эти организмы не нуждались в воде или могли обходиться без неё довольно долгое время.
При появлении людей ксены зашевелились, и по залу разнёсся характерный для их речи пощёлкивающий шелест.
К Акцирчку подбежили два небольших «краба» и подали ему широкую оранжевую ленту. Ксен что-то прострекотал, и существа ловко закрепили её на нём, пропустив по спине и под брюхом — получилось как бы «через плечо».
— Это чтобы вы могли отличать меня от других искримнян, — пояснил Акцирчк, указывая на ленту. — Кстати, вы можете снять шлемы. Здесь совершенно безопасно.
Повисла непродолжительная пауза.
— Ну, что? — спросил Пшежиковский, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Снимаем, — решил Рей Фолнер и поднял руки, чтобы отстегнуть шлем.
Остальные последовали его примеру.
— Уф! — не удержался Макс. — Как у них здесь свежо! — он едва сумел не покачнуться — столь насыщен был воздух кислородом.
— Что это за собрание? — спросил Рей Фолнер Акцирчка, осматриваясь.
— Наши представители, — ответил тот. — Они будут вести с вами переговоры.
— У вас должен быть председатель, — заметил Ангел. — Не можем же мы говорить со всеми сразу.
— Председатель? — Акцирчк неопределённо качнул глазами.
— Ну, да. Тот, кто будет говорить от имени всех, руководить переговорами, давать слово тем, кто захочет что-нибудь сказать.