Карьера
Шрифт:
Мэг побледнела:
— Господи, только не говорите, что…
— Джерри поместил у ворот вашего дома группу для торжественной встречи. Так что позвоните сестре и предупредите, чтобы не приближалась к вашему жилищу… посоветуйте ей уехать сегодня вечером из города вместе с детьми.
Вдова принялась рыться в сумочке в поисках мобильного телефона.
— Со стационарного аппарата, Мэг, — показал я на платный телефон, установленный в зале прибытия.
— Поняла.
Объявили посадку на рейс до Ла-Гуардии.
— Сэр, мэм, прошу вас — необходимо сесть в самолет.
Мэг договорила, и мы поспешно отправились к лайнеру.
— С ними все в порядке, слава Богу, — заметила она, пока мы шли по взлетной полосе. — Все отправляются на день в Милфорд, навестить двоюродную сестру. Да, должна сказать: в местных газетах пишут, что полиция собирается к завтрашнему дню арестовать кого-то за убийство Петерсона.
— То есть — как только меня опознает человек из «Хъятт Редженси»?
Наши места располагались в самом хвосте самолета. Почти сразу же, как только мы откинули спинки и лайнер принялся набирать разбег на полосе разгона, зазвонил мой телефон.
— «Вот что мы сделаем. Отзвонись Джерри, скажи, что я с тобой связался и решил ненадолго залечь в Майами»…
Как только я услышал, что Джерри слово в слово повторяет мой последний разговор, все внутри захолонуло страхом.
— Что я тебе говорил о мобильниках, Аллен? Уж если прослушивают телефон принца Чарльза, то разве нельзя узнать, о чем говоришь ты? Хотя можешь больше не беспокоиться из-за телефонов. Потому что ты — труп. Передаю по буквам: Тэ-Эр-У-Пэ. Что же до этой двуличной суки, твоей жены…
Подбежала встревоженная стюардесса:
— Сэр, отключите телефон! Немедленно! Вы создаете навигационные помехи!
Я послушался. И прошептал Мэг:
— Нужно покинуть самолет до взлета.
— Что?
— Звонил Джерри Шуберт. Подслушивал. И могу заверить вас, он отправил в Ла-Гуардию комитет по встрече. Так что нам нужно…
Внезапно лайнер свернул в сторону и сразу же понесся по взлетной полосе.
— Поздно, — произнесла вдова.
Я заметил работающий по кредитке телефон, встроенный в рукоять кресла. Повернулся к стюардессе, усаживающейся в кресло.
— Можно позвонить отсюда? — спросил я, лихорадочно хватая трубку.
Девушка согласно кивнула. Вытаскиваю кредитную карту и провожу ей по узкой щели на краю трубки. Ничего не происходит. На небольшом окошечке аппарата появляется надпись: «НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ».
— Черт, черт, черт! — бормочу я.
Мэг Петерсон постукивает меня по плечу, протягивает свою карточку «Америкен Экспресс»:
— Здесь должно хватить.
Средств достаточно. Звоню Лизи на квартиру:
— Уходи немедленно, — предупреждаю жену, — Шуберт подслушал
— О боже…
— Не появляйся на работе. Избегай любого места, где он может тебя искать. Сматывайся. И больше мне не звони.
Отправляйся в какое-нибудь безопасное место… в музей, например.
— Помнишь благотворительное мероприятие, на которое мы ходили в октябре?
— Точно!
Затем я позвонил Филу Сирио.
— Босс, ты в самолете? — уточнил тот.
— Я вляпался, дерьма — выше крыши.
— Скажи, чем могу помочь.
Я описал ситуацию. Фил предложил оперативное решение. Он вместе с братом приедет на машине и встретит нас в аэропорту, откуда увезет в убежище в Озоун-парке, где мы можем оставаться, сколько потребуется.
— Можете захватить миссис Петерсон? А у меня есть кое-какие дела в городе.
— Как скажешь, — согласился Фил. — Когда прилетите?
— Почти в одиннадцать. Рейс «Америкен Флайт», сто тринадцать — ноль два.
— Мы приедем, босс.
Я сообщил Мэг, что у нас появилась охрана в лице Фила Сирио и его брата. Затем полушепотом рассказал, что предприму, как только вернусь на Манхэттен, и пообещал позвонить ей, когда она мне понадобится. Женщина записала свой номер в моей записной книжке. Затем мы погрузились в напряженное молчание, которое не нарушали до тех пор, пока лайнер не приземлился в Ла-Гуардии.
Мы вышли из самолета последними. Фил с братом Винни (не человек, а медведище, в распахнутой на груди шелковой рубахе и в золотых цепях) дожидались нас у ворот.
Как только мы обменялись приветственными взмахами рук, я заметил, что к нам продвигается Я Сверху. Не успел бандит ухватить меня за руку, как Винни хлопнул его по плечу. Я Сверху обернулся и незамедлительно налетел на кулак Винни. Удар пришелся между глаз, и громила рухнул на пол.
Люди вокруг разбежались. А ботинок Винни стремительно врезался костолому между ног, чтобы тот не смог нас преследовать. И мы вчетвером рванули на улицу.
— Машина вон там, — Фил указал на старенький олдсмобиль, припаркованный, вопреки правилам, возле будки такси. — Домчим вас до Манхэттена.
— Лучше отвезите Мэг в безопасное место. Когда понадобитесь — позвоню. Кстати, Винни…
— Чего?
— Был рад знакомству.
И с этими словами я вскочил в такси.
— На угол Сорок Пятой и Лексингтон-авеню.
И откинулся на спинку сидения. Глаза сразу же слиплись. Когда я их открыл, мы добрались до центра Манхэттена. На то, чтобы вытащить поклажу, потребовался миг. Я расплатился с таксистом. Зашел в канцелярский магазин, где арендовал депозитную ячейку. Вытащил ключ, открыл ящик и достал конверт с печатью, набитый багамскими квитанциями.