Карибская тайна
Шрифт:
Он ушел.
— Жаль парня, — сказал Тим. — Иной раз предложишь ему выпить, просто чтоб подбодрить. Что бы вы хотели, мисс Марпл? Сок лайма? Я знаю, вы любите.
— Нет-нет, спасибо. Я думаю, ухаживать за таким человеком, как мистер Рефил, — всегда дело неблагодарное. Инвалиды — тяжелые люди…
— Я не только это имел в виду. За те деньги, какие ему платят, можно и потерпеть стариковские причуды, к тому же Рефил еще ничего, бывают хуже. Я скорей про другое… — Он замялся.
Мисс Марпл посмотрела на него испытующе.
— Ну..,
— В таких местах, как это, социальные проблемы чрезвычайно обострены!
24
…уровень викторианской гувернантки… — Характерный для эпохи правления королевы Виктории (1837—1901).
Мимо них прошел доктор Грэм с книгой в руке и уселся за стол, откуда хорошо было видно море.
— Доктор Грэм чем-то озабочен, — заметила мисс Марпл.
— Не он один.
— Вы тоже? Чем? Наверно, смертью майора Пэлгрейва?
— Нет, это меня уже не интересует. Похоже, об этом все успели забыть — жизнь идет своим чередом. Нет, я тревожусь за Молли, мою жену. Вы не знаете, как бороться со снами?
— Со снами? — удивилась мисс Марпл.
— Да — с плохими снами, с кошмарами. Они иногда каждому из нас снятся. Но Молли — она теперь постоянно их видит и очень пугается. Может быть, что-то можно с этим сделать? Лекарство какое-нибудь? Она пробовала пить снотворное, но говорит, от него только хуже — хочешь проснуться и не можешь.
— А что ей снится?
— Что кто-то ее преследует… Или подглядывает за ней, шпионит — она, даже когда просыпается, не может отделаться от этого чувства.
— Ну а врачи…
— У нее предубеждение против врачей. Даже слышать о них не хочет… Ладно, ничего. Думаю, все пройдет. Но, понимаете, мы были так счастливы. Радовались жизни. А теперь вот, с недавних пор… Может быть, это смерть старика Пэлгрейва выбила ее из колеи. Она.., так изменилась…
Он встал.
— Извините, дела. Так вы уверены, что не хотите лайма?
Мисс Марпл покачала головой, целиком погрузившись в свои мысли. Ее лицо было очень тревожным.
Придя к какому-то заключению, она посмотрела на доктора Грэма и решилась.
— Я должна попросить у вас прощения, доктор Грэм, — сказала она, подходя к его столику.
— Неужели? — несколько удивленно, но добродушно отозвался доктор, галантно пододвигая ей стул.
— Увы, я совершила довольно неприглядный поступок, — сказала мисс Марпл. —
Она посмотрела на него с опаской.
Ее признание доктора не потрясло, хотя все же несколько озадачило.
— В самом деле? — спросил он. — Ну, не стоит из-за этого так уж расстраиваться.
О чем же солгала эта милая старушка, гадал он, — убавила свой возраст? Хотя вроде бы о возрасте вообще речь не заходила.
— Что ж, я готов выслушать вас, — сказал он, поскольку ясно было, что она хочет облегчить душу.
— Помните наш разговор о фотографии моего племянника, которую я дала майору Пэлгрейву, а он не успел вернуть?
— Конечно, помню. Очень жаль, что мы не смогли ее отыскать.
— Не было никакой фотографии, — сказала мисс Марпл тихим и жалобным голосом.
— Прошу прощения?
— Не было никакой фотографии. Я выдумала эту историю.
— Выдумали? — В голосе доктора Грэма зазвучала досада. — А зачем?
И тут мисс Марпл рассказала ему все. Четко и ясно, без экивоков. Про свой разговор с майором Пэлгрейвом, про рассказанную им историю о двух убийствах, про то, как он хотел показать ей снимок, про его внезапное замешательство; потом перешла к своим собственным тревогам и к своему решению разобраться, в чем дело.
— Вот мне и пришлось сказать вам заведомую не правду. Надеюсь, вы меня простите.
— То есть у вас создалось впечатление, что он собирался показать вам фотографию убийцы?
— Так он сам сказал, — ответила мисс Марпл. — Во всяком случае, он сказал, что снимок подарил ему знакомый, от которого он услышал эту историю об убийствах.
— Ясно, ясно. И — простите, что я спрашиваю — вы ему поверили?
— Теперь мне сложно вспомнить, поверила ли я ему в тот момент. Но на другой день, как вы знаете, он умер.
— Да, — сказал доктор Грэм, вдруг в полной мере осознав жестокий смысл этих слов. — На другой день он умер…
— И снимок пропал.
Доктор Грэм посмотрел на нее, явно не зная, что сказать.
— Извините меня, мисс Марпл, — промолвил он наконец, — то, что вы рассказали мне сейчас, — правда?
— Ваши сомнения совершенно естественны, — сказала мисс Марпл. — Я на вашем месте тоже сомневалась бы. Да, сейчас я рассказала вам правду, но боюсь, что вам придется поверить мне на слово. Впрочем, не столь уж важно, поверите вы или нет — я сочла, что все равно вы должны об этом знать.
— Для чего?
— Для того, чтобы иметь всю информацию на случай…
— На какой же?
— На случай, если захотите что-то предпринять.
Глава 10
Что решили в Джеймстауне
В Джеймстауне, в кабинете главы администрации, доктор Грэм сидел у стола своего друга Дэвентри, серьезного молодого человека тридцати пяти лет.
— Вы что-то туману напустили по телефону, Грэм, — сказал Дэвентри. — Какие-то новые обстоятельства?