Карибская тайна
Шрифт:
— У мистера Дайсона действительно повышенное давление. Его жена об этом говорила, — заметила мисс Марпл.
— Выходит, пузырек подложили в комнату Пэлгрейва, чтобы все думали, что у него было повышенное давление, и его смерть восприняли как нечто вполне обыденное.
— Вот именно, — согласилась мисс Марпл. — И очень предусмотрительно заранее распустили слух о том, что он частенько жаловался на нелады с давлением. А ведь пустить слух очень просто. Я много раз была тому свидетелем.
— В
— Шепнуть здесь, шепнуть там — и дело сделано, — продолжала мисс Марпл. — Причем лучше всего говорить не от своего имени, дескать, миссис такая-то сказала, что полковник такой-то сказал.., и — понеслось. В конечном итоге, определить, кто первым на кого сослался, практически невозможно… Да, так, похоже, и было. Не успеешь оглянуться, как слух превращается в нечто якобы доподлинно известное.
— Тут действовал умный человек, — задумчиво проговорил мистер Рефил.
— Да, — сказала мисс Марпл. — Очень умный.
— Вероятно, девушка что-то видела или что-то знала и пыталась кого-то шантажировать.
— Скорее всего, она и думать не думала, что это какой-то там шантаж, — сказала мисс Марпл. — В этих больших отелях горничным часто случается узнать такое, что постояльцы предпочли бы не афишировать. В таком случае горничная получает более щедрые чаевые или просто небольшую сумму разом. Девушка, может быть, не сразу поняла, насколько важно то, что она увидела.
— Так или иначе, она получила нож в спину, — свирепо выпалил мистер Рефил.
— Да. Кто-то явно позаботился о том, чтобы она ничего не могла сказать.
— Ну, так что вы обо всем этом думаете?
Мисс Марпл внимательно на него посмотрела.
— Мистер Рефил, а почему вы решили, что я знаю больше, чем вы?
— Знаете вы, может, и не больше, — ответил он, — но мне интересно, что вы думаете.
— Зачем вам?
— Понимаете, здесь совершенно нечем себя занять, — объяснил мистер Рефил, — не все же время деньги делать.
Мисс Марпл слегка удивилась.
— Делать деньги? Здесь?
— Отсюда при желании можно отправлять по полудюжине шифрованных телеграмм в день, — ответил мистер Рефил. — Этим я и забавляюсь.
— Контрольные пакеты акций? — спросила мисс Марпл неуверенно, словно на иностранном языке.
— Вроде того, — согласился мистер Рефил. — Моя смекалка против смекалки конкурентов, и чья возьмет. Но, к сожалению, на такие дела не требуется особо много времени, вот я и заинтересовался всеми этими странностями. Любопытство, знаете, взыграло. Пэлгрейв много с вами лясы точил. Больше, я подозреваю, никому до него дела не было. Что он говорил?
— Он рассказывал довольно много всяких историй, — ответила мисс Марпл.
— Ну,
— Все верно, — сказала мисс Марпл. — С пожилыми мужчинами это бывает.
Мистер Рефил сердито зыркнул на нее.
— Я лично никаких историй не рассказываю. Ладно, продолжайте. Все началось, как я понял, с какой-то из его баек?
— Он сказал, что знает одного убийцу, — ответила мисс Марпл. — В этом нет ничего необычного, — добавила она своим кротким голоском, — то же самое, я думаю, может сказать о себе почти каждый.
— Что-то не пойму вас.
— Я не имею в виду личное знакомство, — уточнила мисс Марпл, — но согласитесь, мистер Рефил, что почти каждый, если пороется в памяти, может вспомнить случай, когда кто-нибудь при нем заметил вскользь: «Да, я знал такого-то довольно близко, он умер скоропостижно, и поговаривали, что это жена отправила его на тот свет. Ерунда, конечно». Разве вам не приходилось такое слышать?
— Да, пожалуй, — было что-то в этом роде. Но не.., в общем, не всерьез.
— Конечно, — сказала мисс Марпл, — но майор Пэлгрейв при всем при том был весьма серьезным человеком. Историю эту он рассказывал с большим удовольствием и даже с гордостью. Он сказал, что у него есть фотография убийцы. Хотел показать ее мне, но — не показал.
— Почему?
— Потому что его что-то отвлекло, — ответила мисс Марпл. — Или кто-то. Он сразу весь побагровел, сунул фотографию обратно в бумажник и перевел разговор на другую тему.
— Кого же он увидел?
— Я очень много об этом думала. Я тогда сидела около моего бунгало, он напротив меня, и то, что он увидел, находилось, видимо, за моим правым плечом.
— Кто-то шел по дорожке позади вас с правой стороны, по той дорожке, что ведет от ручья и стоянки машин…
— Да.
— Ну, и шел по ней кто-нибудь?
— Мистер и миссис Дайсон, полковник и миссис Хиллингтон.
— А еще?
— Больше я никого не заметила. Хотя, конечно, ваше бунгало тоже было в его поле зрения…
— Ага. Тогда добавим еще — куда деваться — Эстер Уолтере и Джексона, моего массажиста. Верно? Любой из них, я полагаю, мог выйти из бунгало и войти обратно, пока вы смотрели в противоположную сторону.
— Да, возможно, — сказала мисс Марпл. — Я обернулась не сразу.
— Дайсоны, Хиллингтоны, Эстер и Джексон. Кто-то из них — убийца. Ну, или я, разумеется, — добавил он чуть погодя.
Губы мисс Марпл тронула улыбка.
— Он говорил об убийце как о мужчине? — спросил мистер Рефил.