Карибская тайна
Шрифт:
— Иеремия, конечно, прав, когда осуждает сплетни. Но нельзя же не обращать внимания на то, что говорят люди. А в то время, я помню, разговоров было много.
— Да? — с интересом спросила мисс Марпл.
— Эта молодая женщина — тогда ее звали мисс Треторенс, была дальней родственницей первой жены мистера Дизона. Она ухаживала за ней, давала ей все ее многочисленные лекарства и все такое. — Мисс Прескотт замолчала — пауза со значением, — затем продолжала: — И конечно, между мистером Дизоном и мисс Треторенс возникли…
— И Эдвард Хиллингтон тоже попал в эту историю?
— Еще как! Люди все заметили. А Лаки — мисс Треторенс — настроила их против друг друга, она играла ими: Грегом и Хиллингтоном. Но следует отдать ей должное, она всегда была обаятельной женщиной.
— Хотя тогда она была уже не очень молода.
— Но она всегда хорошо держалась и умело красилась. Конечно, когда она была бедной родственницей, она вела себя совсем иначе, далеко не так уверенно. Она казалась такой преданной, так ухаживала за «инвалидом». Но, видите, как все обернулось.
— А что это за история с аптекой, как об этом узнали?
— Это было не здесь. Мне кажется, все произошло на Мартинике. Французы — они больше нас любят поговорить. Аптекарь что-то кому-то рассказал, а потом об этом узнали другие. Вы знаете, как распространяются подобные слухи.
Кто мог знать это лучше, чем мисс Марпл!
— Говорили, что Эдвард Хиллингтон попросил в аптеке что-то, он даже не знал точно, что это такое. Это было написано на клочке бумаги, и сначала он сам не мог разобрать, что там написано. В общем, был повод для сплетен.
— Но я никак не пойму, как в эту историю оказался замешан Хиллингтон.
— Его использовали, чтобы он «таскал каштаны огня». Грегори Дизон очень быстро женился снова, еще и месяца не прошло.
Женщины посмотрели друг на друга.
— Но настоящего подозрения ведь не было? — спросила мисс Марпл.
— Нет, одни разговоры. Может быть, действительно за ними ничего не было.
— Майор Пальгрейв думал, что подозрения обоснованны.
— Он прямо так и сказал?
— К сожалению, внимательно его не слушала, — зналась мисс Марпл. — Я думала, не говорил ли он вам об этом?
— Да, он указал на нее как-то, — сказала мисс Прескотт.
— Как же это было?
— Сначала я думала, что речь идет о миссис Хиллингтон. Он кашлял и хихикал, а потом сказал: «Посмотрите вон на ту женщину. Мне кажется, что она совершила убийство, и это ей сошло с рук». Я была совершенно поражена. Я сказала: «Вы шутите, майор», а он ответил: «Давайте назовем это все шуткой». Дизоны и Хиллингтоны сидели за соседним столом, и я боялась, что они услышат наш разговор. Он опять захихикал и сказал: «Мне бы не хотелось,
— Как интересно, — сказала мисс Марпл, — а он вспоминал о фотографии?
— Нет, не помню. Вот вырезки из газет…
Мисс Марпл хотела что-то сказать, но тут же закрыла рот. На секунду солнце закрыла чья-то тень. Около них остановилась Эвелин Хиллингтон.
— Доброе утро, — сказала она.
— А мы уже удивлялись, почему вас нет на пляже, — открыто и невинно глядя ей в глаза, произнесла мисс Прескотт.
— Я ходила в город за покупками.
Мисс Прескотт оглянулась, как будто бы кого-то искала. Эвелин сказала:
— Я не взяла мужа с собой. Мужчины ненавидят эту беготню по магазинам.
— И вы купили что-нибудь интересное?
— Вы знаете, я мало ходила по лавкам, главная моя цель была — аптека.
Эвелин улыбнулась, кивнула головой и пошла по пляжу.
— Очень милые люди — эти Хиллингтоны, — сказала мисс Прескотт, — но она очень скрытная. Всегда вежлива и все такое, но ничего о ней не узнаешь.
Молча мисс Марпл с этим согласилась.
— Никогда не догадаешься, о чем она думает, — продолжала мисс Прескотт.
— Может быть, это совсем неплохо, — сказала мисс Марпл.
— Простите?
— О, ничего особенного. У меня чувство, что ее мысли не всегда утешительны.
— О, — удивилась мисс Прескотт, — хотя я понимаю, что вы имеете в виду. — Она чуть-чуть изменила тему разговора. — У них очень милый дом в Англии и мальчик, нет — два сына. Оба учатся в частных школах.
— Вы знаете ту часть Англии, где они живут?
— Нет, совсем не знаю.
— А где живут Дизоны? — спросила мисс Марпл.
— В Калифорнии. Если, конечно, они живут дома. Но это бывает редко. Они любят путешествовать.
— Как мало знаешь о людях, которых встречаешь во время путешествия, — сказала мисс Марпл. — Ведь о них знаешь только то, что они сами скажут о себе. Ведь мы с вами не знаем наверняка, живут ли Дизоны в Калифорнии.
Мисс Прескотт очень удивилась.
— Я уверена, что Дизоны говорили, что живут именно там.
— Так я об этом и говорю. То же самое и о Хиллингтонах. Они сказали, что живут в Англии, ведь они говорили это вам?
Мисс Прескотт даже испугалась.
— Вы думаете, они там не живут?
— Нет, что вы, я в этом не сомневаюсь, — тут же извинилась мисс Марпл. — Я просто подумала: что мы знаем о людях, и на чем эти наши знания основаны. Вот, например, я рассказала вам, что живу в Англии, в Сант-Мари-Мэд, а вы об этом местечке раньше и не слышали. Знаете о нем только от меня.
Мисс Прескотт хотелось сказать, что ей совершению безразлично, где живет мисс Марпл. Это где-то на юге Англии и далеко от Лондона, не все ли равно.