Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Маркиз. Вы это, конечно, в шутку?
Деянира. Как! Ведь вы сами предложили мне.
Маркиз. Такая вещь не для вас. Ничтожный пустячок. Я услужу вам чем-нибудь получше, если хотите.
Деянира. Что вы! Что вы! Этого даже много для меня. Благодарю вас, синьор маркиз.
Маркиз. Послушайте! Скажу вам по секрету: он не золотой, а бронзовый.
Деянира. Тем лучше. Мне он будет дороже золотого. Все,
Маркиз. Ну, мне нечего больше сказать. Пожалуйста, оставьте его, если не брезгуете. (В сторону.) Придется заплатить за него Мирандолине. Что он может стоить? Какие-нибудь гроши…
Деянира. Синьор маркиз, вы очень великодушны.
Маркиз. Мне совестно дарить вам такие безделки. Мне бы хотелось, чтобы флакон был золотым.
Деянира. А мне кажется, что он золотой и есть. (Достает из кармана флакон и разглядывает его.) Всякий принял бы его за золотой.
Маркиз. Кто видел мало золотых вещей, тот может ошибиться. Я сразу различаю, где что.
Деянира. И по весу он как будто золотой.
Маркиз. А все-таки не золотой.
Деянира. Покажу приятельнице.
Маркиз. Только не показывайте Мирандолине, синьора графиня. Она болтушка. Не знаю, понимаете ли вы меня?
Деянира. Отлично понимаю. Я покажу его одной Ортензии.
Маркиз. Баронессе?
Деянира. Да, да, баронессе. (Уходит со смехом.)
Явление одиннадцатое
Маркиз, потом слуга кавалера.
Маркиз. Смеется, что так ловко вытянула у меня флакончик. Хорош бы я был, если бы он был золотой! Ну ничего, уладим дело как-нибудь. Если Мирандолина хватится своего флакончика, заплачу ей за него… когда будут деньги.
Слуга (входит и ищет на столе). Куда, черт возьми, мог завалиться этот флакон?
Маркиз. Что вы ищете, голубчик?
Слуга. Флакон с мелиссовой водой. Синьора Мирандолина просила его принести. Говорит, оставила его здесь, а я не могу найти.
Маркиз. Такой бронзовый флакончик?
Слуга. Нет, синьор, не бронзовый, а золотой.
Маркиз. Золотой?
Слуга (продолжает искать). Еще бы не золотой! Сам видел, как его покупали за двенадцать цехинов.
Маркиз (в
Слуга. Она забыла его. Куда он запропастился? Не могу найти.
Маркиз. По-моему, он все-таки не может быть золотым.
Слуга. Да золотой же, говорю вам… Может быть, вы его видели, ваша светлость?
Маркиз. Я? Нет… Ничего не видел.
Слуга. Ну ладно! Скажу, что не нашел. Сама виновата. Зачем не положила в карман. (Уходит.)
Явление двенадцатое
Маркиз, потом граф.
Маркиз. Несчастный маркиз Форлипополи! Подарил флакон, который стоит двенадцать цехинов, в полной уверенности, что он бронзовый. Как я выпутаюсь из этой сложной истории? Если я отберу флакон у синьоры графини, то поставлю себя в смешное положение. Если Мирандолина узнает, что он был у меня в руках, — под угрозой моя честь. Я дворянин. Я должен платить. А денег нет.
Граф (входя). Какая потрясающая новость, синьор маркиз! А?
Маркиз. Какая новость?
Граф. Наш нелюдим, гонитель женщин, кавалер наш влюблен в Мирандолину.
Маркиз. Очень рад. Пусть узнает, хочет не хочет, каковы ее достоинства. Пусть увидит, что я не увлекаюсь теми, кто этого не стоит. Пусть мучается и треснет от мук в наказание за свою наглость.
Граф. А вдруг Мирандолина ответит на его чувство?
Маркиз. Этого не может быть. Она не захочет обидеть меня. Она знает, что я для нее сделал.
Граф. Я сделал для нее побольше вашего. Но все зря. Мирандолина принимает ухаживания кавалера, оказывает ему такие знаки внимания, каких не получали ни вы, ни я. Очевидно, чем больше делаешь для женщин, тем меньше это ценится. Они издеваются над теми, кто их обожает, и бегают за теми, кто презирает их.
Маркиз. Неужели она такая? Не может быть!
Граф. Почему не может?
Маркиз. Не станете же вы сравнивать кавалера со мной.
Граф. Да разве вы не видели своими глазами, что она сидела у него за столом? Была ли она с нами хоть раз настолько близка? Ему дают особенное белье. Ему подают на стол первому. Его кушанья готовятся собственноручно. Слуги все видят и болтают. Фабрицио трясется от ревности. И потом этот обморок — настоящий или притворный, все равно — разве не явное доказательство любви?