Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Маркиз. Да, да! Ему готовятся лакомые рагу, а мне — вареная говядина да рисовый суп? В самом деле, это оскорбление моему титулу и моему званию.
Граф. А я! Сколько истратил на нее!
Маркиз. А я! Сколько угощал ее то и дело! Поил ее моим драгоценным кипрским вином! Кавалер не сделал для нее и малой доли того, что сделали мы с вами.
Граф. Ну, он тоже делал ей подарки.
Маркиз. А что он ей подарил?
Граф. Золотой флакончик с мелиссовой водой.
Маркиз (в
Граф. Его слуга сказал моему.
Маркиз (в сторону). Час от часу не легче. Значит, я теперь уже должник кавалера!
Граф. Я вижу, она неблагодарная женщина. И я решил порвать с ней. Немедленно покину эту отвратительную гостиницу!
Маркиз. И сделаете совершенно правильно.
Граф. И вы, дворянин такого славного рода, вы должны уехать вместе со мной.
Маркиз. То есть… Куда я должен уехать?
Граф. Я найду вам помещение. Предоставьте это мне…
Маркиз. Это помещение… оно, например…
Граф. Мы переедем к одному из моих земляков. И это не будет нам стоить ничего.
Маркиз. Довольно! Мы с вами такие друзья, что я не могу отказать.
Граф. Уедем и отомстим этой неблагодарной!
Маркиз. Уедем, уедем! (В сторону.) А как же с флаконом? Я дворянин, я не могу совершить недостойный поступок.
Граф. Не меняйте решения, синьор маркиз. Уедем отсюда. Сделайте мне удовольствие и за это располагайте мною, как вам будет угодно.
Маркиз. Скажу вам по секрету, так, чтобы никто не слышал. Мой приказчик все время задерживает мне присылку денег.
Граф. Вы хозяйке что-нибудь должны?
Маркиз. Да, двенадцать цехинов.
Граф. Двенадцать цехинов! Что же, вы не платили ей целыми месяцами, что ли?
Маркиз. Вот именно. Я должен ей двенадцать цехинов. Не могу уехать, не заплатив. Если вы будете любезны…
Граф. С удовольствием. Вот вам двенадцать цехинов. (Достает кошелек.)
Маркиз. Постойте! Я теперь припоминаю, что не двенадцать, а тринадцать. (В сторону.) Отдам и кавалеру его цехин.
Граф. Двенадцать или тринадцать — разница невелика. Вот они.
Маркиз. Я вам верну их очень скоро.
Граф. Не торопитесь, пожалуйста. У меня денег хватит. Чтобы отомстить Мирандолине, я не пожалел бы тысячи дублонов.
Маркиз. Действительно, неблагодарная женщина. Сколько я на нее истратил, а она так со мной обошлась!
Граф. Я разорю ее гостиницу. Я уговорил уехать и тех двух актрис.
Маркиз. Каких таких актрис?
Граф. Да тех, что были здесь. Ортензию и Деяниру.
Маркиз.
Граф. Какие там дамы! Просто актрисы. Теперь приехала вся их труппа, и хитростям конец.
Маркиз (в сторону). А как же флакон? (Громко.) Куда они переехали?
Граф. Куда-то рядом с театром.
Маркиз (в сторону). Бегу скорее выручать мой флакон! (Уходит.)
Граф. Ну, Мирандолина, я отомстил. А с кавалером за то, что он притворялся, чтобы обмануть меня, я сосчитаюсь иначе.
Явление тринадцатое
Комната с тремя дверями.
Мирандолина, одна.
Мирандолина. Какая я несчастная! Вот попала в переделку! Если кавалер придет сюда, я пропала. Он совсем озверел. Что, если дьявол шепнет ему идти ко мне? Нужно запереть дверь! (Запирает ту дверь, в которую вошла.) Я почти готова раскаяться в том, что сделала. Правда, мне было весело, что за мной бегал — и как еще! — гордец и ненавистник женщин. Зато теперь, когда в нем проснулся зверь, я дрожу не только за свое доброе имя, но даже и за свою жизнь. Вот до чего дошло дело! Необходимо принять какое-нибудь серьезное решение. Я одна. У меня нет никого, кто бы мог за меня заступиться. На худой конец, конечно, я могла бы положиться на моего Фабрицио. Обещаю ему выйти за него. Но… обещания да обещания… не устал бы он верить! А пожалуй, будет неплохо, если я и взаправду выйду за него. В конце концов брак с ним будет защитой и моим делам, и моему имени. А свободе моей ущерба не будет никакого.
Явление четырнадцатое
Мирандолина, кавалер (за сценой), потом Фабрицио.
Кавалер стучится в дверь за сценой.
Мирандолина. Стучат в эту дверь. Кто бы это мог быть? (Подходит к двери, прислушивается.)
Кавалер (снаружи). Мирандолина!
Мирандолина (тихо). Вот он, дружок!
Кавалер (снаружи). Мирандолина, отворите мне!
Мирандолина (тихо). Так я и отворила! Нашел дуру! (Громко.) Что прикажете, синьор кавалер?
Кавалер (снаружи). Отворите.
Мирандолина. Будьте добры, подите в свою комнату и ждите меня там. Я сейчас к вам приду.
Кавалер (снаружи). Почему вы не хотите отворить?
Мирандолина. Некогда! Приехали новые жильцы. Сделайте мне одолжение, подите, — я приду сию минуту.