Каролинец
Шрифт:
Глаза Миртль застилали слезы, сквозь них она с трудом различала своего мужа, стоящего в лодке, которая все еще раскачивалась в футе от спущенного трапа. Мальчишка-офицер оживленно болтал с леди Кемпбелл, не давая Салли возможности хоть как-то поддержать или утешить Миртль.
Наконец они достигли пристани, матрос крепко зацепился за доски багром и подтянул шлюпку. Воспитанный юноша, стоя на скользких ступеньках, помог дамам выйти, и тут они лицом к лицу столкнулись с вездесущим капитаном Мендвиллом.
Задержанный
Леди Кемпбелл, памятуя о необходимости соблюдать конспирацию, остановилась и окинула его подозрительным взглядом. Ей не понравилось это совпадение. Удивленный вид капитана ее не успокоил — он был не из тех, кто выказывает удивление, когда действительно его испытывает.
Мендвилл снял черную треуголку и, поклонившись, сказал:
— Я и не знал, что ваша светлость обожает морские прогулки.
Миртль, искренне уважавшая Мендвилла, до сих пор верившая в его бескорыстную дружбу и ненавидевшая ложь, на которую согласилась только ради безопасности Гарри, наверное, тут же и назвала бы настоящую цель этой прогулки, если бы ее не опередила леди Кемпбелл.
— Вовсе нет, — возразила она конюшему, — просто капитан Торнборо предложил показать Миртль корабль — бедняжка никогда до сих пор не ступала на борт военного корабля. Но мы задерживаем вас, капитан, — спохватилась она, вспомнив о лодке, идущей следом, и опасаясь, как бы он не встретился с ее пассажирами.
— Нет-нет, — ответил Мендвилл, — я не тороплюсь. Вот, собирался в Форт-Джонсон, искал лодку. Надеюсь, военный корабль не обманул ваших ожиданий, Миртль?
— О, нет, конечно. — Под его пытливым взглядом она опустила ресницы, скрывая следы слез под глазами.
— Но, я вижу, мы не испытываем восторга, — покровительственно улыбнувшись, резюмировал он.
Салли опять ее выручила.
— Пойдем, Миртль, этот человек готов любезничать сутки напролет.
— Нет-нет, еще минутку, прошу вас. Быть может, это мой последний шанс перед сегодняшним балом.
— Шанс полюбезничать?
— Заручиться обещанием танца. Окажите мне такую честь, Миртль, обещайте первый менуэт.
— Ну конечно, Роберт. — И она непроизвольно протянула ему руку.
Он принял ее и низко склонился над ее рукой, сняв шляпу. В тот же миг глаза его расширились, но опущенная голова скрыла это от обеих дам. Ее светлость без дальнейших церемоний увлекла Миртль за собою.
Мендвилл глядел им вслед, пока они не затерялись в толпе, мельтешащей возле Нового рынка. Потом он медленно нахлобучил шляпу и снова посмотрел на приближающуюся лодку, уже замеченную им раньше.
Капитан
— Вперед! — коротко бросил он неграм.
Четверо гребцов налегли за весла, и ялик отвалил от пристани.
— Куда изволите, ваша честь? — спросил старший негр.
Мендвилл прикинул что-то в уме и взялся за румпель.
— К шлюпу «Тамар», — приказал он.
Когда он поднялся на корабль, Торнборо находился на нижней палубе. Как только капитану доложили, что на борту конюший губернатора, он немедленно поднялся к нему.
— А, Мендвилл, добрый день! — приветствовал он гостя.
Конюший сухо отдал честь.
— Я хочу обменяться с вами несколькими словами наедине, Торнборо.
Слегка удивленный его официальным тоном, моряк приподнял одну бровь.
— Прошу пройти в мою каюту, — пригласил он и двинулся в сторону кормы, указывая путь.
Мендвилл сел на рундук спиной к квадратным иллюминаторам, выходящим на кормовую галерею. Перед собой на столе он увидел книгу, кувшин и шесть бокалов; в двух бокалах оставалось еще немного вина. Объяснить наличие пяти из них он мог с легкостью и предположил, что шестой предназначался еще одному корабельному офицеру.
Капитан Торнборо выжидательно сидел напротив.
— Итак, что привело вас ко мне?
— Этим утром на борту вашего корабля побывал некий мистер Гарри Лэтимер.
Он намеренно сел так, чтобы свет падал на лицо Торнборо, а его собственное оставалось в тени. Он следил за реакцией моряка, и ему показалось, что тот слегка отвел глаза. Кроме того, ответил Торнборо не сразу.
— Это так. А в чем дело?
— Что вам о нем известно?
— А, собственно, что мне должно быть известно? Богатый колонист, джентльмен. Да вы наверняка знаете о нем больше моего.
— Я знаю. Поэтому и спрашиваю вас. Что он делал на вашем корабле?
Торнборо фыркнул.
— Черт побери, Мендвилл! Это что еще за странный допрос?
— Этот Лэтимер — опасный бунтовщик, дерзкий смутьян и шпион. Вот я и спрашиваю вас, с какой целью он прибыл на корабль?
— Шпионам тут нечего делать, — рассмеялся Торнборо. — В этом я смело могу вас заверить. У нас им не выведать ничего стоящего.
— Вы забыли, что на борту Кекленд? — спросил Мендвилл.
— Об этом знает весь Чарлстон. Что нового, по-вашему, дала бы Лэтимеру слежка за Кеклендом?