Кавалер Красного замка
Шрифт:
— А можешь ли ты помешать солдатам спуститься сюда?
— Нет никаких средств, как ни ломай голову.
Заметно было, что тюремщик напрягал всю свою сметливость, чтобы найти это средство, за которое ему заплатили бы пятьдесят тысяч ливров.
— А завтра, — спросил гражданин Теодор, — можем мы войти?
— Непременно, только беда в том, что не сегодня, так завтра поперек подземелья поставят железную решетку, и для большей благонадежности решетка эта будет сплошная, здоровая и без двери.
— В таком случае
— Да, надо придумать что-нибудь другое, — сказал тюремщик. — Подумаем.
По собирательному смыслу, в каком выражался гражданин Гракх, видно было, что он уже согласился с гражданином Теодором.
— Уж это мое дело, — сказал Теодор. — А что ты делаешь в Консьержери?
— Я тюремщик.
— То есть?
— Отворяю и запираю двери.
— И ночуешь там?
— Да.
— И обедаешь?
— Не всегда. У меня бывает свободное время.
— И тогда?
— Я пользуюсь им.
— Каким, например, образом?
— Хочу строить куры хозяйке харчевни «Ноев Колодец», которая обещала выйти за меня замуж, когда у меня будет тысяча двести франков.
— А где харчевня «Ноев Колодец»?
— На улице Виель-Драпри.
— Ладно.
— Тс!..
Патриот навострил ухо.
— Ай, ай, — заметил Гракх.
— Что тебе почудилось?
— Точно… голоса… шаги…
— Это они идут назад?
— Вот видите, что мы не успели бы.
Это «мы» было ясным выражением согласия.
— Правда, ты честный малый, гражданин, и тебе, кажется, предназначено.
— Что?
— Разбогатеть со временем.
— Дай-то бог!
— Будь уверен, — сказал гражданин Теодор, сунув в руку тюремщику десять луидоров.
— Черт побери, однако ж, — сказал гражданин Гракх, любуясь при свете фонаря на золото. — Значит, это серьезно?
— Как нельзя серьезнее.
— Что же надо делать?
— Приходи завтра в «Ноев Колодец», и я скажу тебе, что мне надо. Кстати, как тебя зовут?
— Гракх.
— Так вот, гражданин Гракх, устрой так, чтобы швейцар Ришар завтра прогнал тебя.
— Прогнал! А мое место?
— Разве ты думаешь остаться тюремщиком, когда у тебя будут пятьдесят тысяч франков?
— Нет, но покуда я беден — я уверен, что меня потащат на гильотину.
— Уверен?
— То есть около того; а когда буду на воле и разбогатею…
— Ты спрячешь деньги и будешь строить куры своей возлюбленной трактирщице.
— Ну хорошо! Идет!
— Так завтра в харчевне.
— В котором часу?
— В шесть после обеда.
— Улетайте скорее… вот они… Говорю «улетайте», потому что, кажется, вы прилетели сквозь потолок.
— Итак, до завтра, — проговорил Теодор, убегая.
В самом деле, уже давно было пора; шум шагов и голосов приближался; и в темном подземелье уже сверкал блеск приближавшихся огней.
Теодор добежал до двери, указанной
— Гражданин архитектор совершенно прав: подземелье проходит под комнаты вдовы Капет; дело было опасное.
— Я думаю, — сказал Гракх, с совершенным сознанием, — что высказал высокую петицию.
Сантер показался в отверстии лестницы.
— Ну, а работники, гражданин архитектор? — спросил он Жиро.
— Придут на рассвете, и решетка будет тотчас на месте, — отвечал голос, как будто выходивший из глубины земли.
— И ты будешь спасителем отечества, — сказал Сантер полунасмешливо, полусерьезно.
— Ты не знаешь, как ты прав, гражданин генерал, — сказал про себя Гракх.
XXXVIII. Королевское дитя
Однако следствие над королевой уже началось, как мы видели в предыдущей главе. Народная ненависть жаждала этой венценосной головы. В средствах принести эту жертву не было недостатка, и, однако же, Фукье-Тенвиль, общественный обвинитель, решил не пренебрегать и тем обвинением, какое обещал Симон.
На другой день после встречи Фукье с Симоном в «Зале потерянных шагов» шум оружия еще раз заставил вздрогнуть узников, содержавшихся в Тампле. Узники эти были: принцесса Елизавета, дочь королевы, и ребенок, который в колыбели назывался его величеством, а теперь — маленьким Капетом.
Генерал Анрио [7] с трехцветным султаном и саблей въехал на толстой лошади, сопровождаемый несколькими национальными гвардейцами в башню, в которой изнывало королевское дитя. По сторонам генерала шли: секретарь с чернильницей, свертком бумаги и неизмеримо длинным пером. Позади секретаря шел общественный обвинитель. Мы видели, знаем и еще раз увидим этого худощавого желтого и холодного человека, налитые кровью глаза которого заставляли трепетать самого Анрио в его военной броне. Шествие заключали национальные гвардейцы с поручиком. Симон с лукавой улыбкой, держа в одной руке меховой колпак, в другой шпандырь, шел впереди, указывая дорогу комиссии.
7
В этом месте Дюма вместо имени Сантера ставит имя Анрио. Кажется, что так и будет правильнее, потому что 17 сентября 1793 года Сантер уже отправляется в Вандею усмирять тамошнее восстание, а его место занимает Анрио. В дальнейшем изложении Дюма опять местами ставит имя Сантера, но в переводе мы уже везде будем ставить Анрио. — Прим. ред.