Кэрри
Шрифт:
В. В этот момент вы и решили отправиться с миссис Шайрс на окраину города?
О. Мы ничего не решали. Просто сразу пошли. Я надела тапочки — кажется, Ронды… У них еще такие белые пушистые помпоны были… Наверное, нужно было надеть туфли, но я тогда ничего не соображала. Похоже, я и сейчас что-то не то говорю. Зачем вам нужно знать эту ерунду про туфли?..
В. Просто продолжайте рассказывать, миссис Симард.
О. С-спасибо… Я дала миссис Шайрс какую-то куртку, что попалась под руку, и мы пошли.
В. Много ли было людей на Карлин-стрит?
О. Не знаю точно. Я была слишком взволнована. Наверно, человек тридцать. Может, больше.
В. И что случилось?
О. Мы с Джорджеттой шли по направлению к Мэнстрит и держались за руки, как две маленькие девчонки. Джорджетта стучала зубами. Я помню, все хотела сказать ей, чтобы она прекратила, но думала, это будет невежливо. Квартала за полтора до церкви я увидела, как там открылась дверь, и подумала, что кто-то, мол, пошел просить божьей помощи.
В. Почему вы пришли к такому выводу? Ведь первое предположение кажется более логичным.
О. Я просто вдруг поняла это.
В. Вы знали человека, вышедшего из дверей церкви?
О. Да. Это была Кэрри Уайт.
В. Вы видели ее когда-либо раньше?
О. Нет. Моя дочь с ней не дружила.
В. Вам не доводилось видеть ее на фотоснимках?
О. Нет.
В. И ведь было уже темно, а вы находились за полтора квартала от церкви.
О. Да, сэр.
В. Миссис Симард, как вы определили, что это Кэрри Уайт?
О. Я просто знала.
В. Когда вы поняли это, вы почувствовали нечто вроде озарения?
О. Нет, сэр.
В. На что это было похоже?
О. Затрудняюсь сказать. Ощущение ушло, как тают сны, когда просыпаешься: через час уже и не вспомнишь, что что-то снилось. Но я совершенно точно знала, что это Кэрри Уайт.
В. Вы испытывали в этот момент какие-то чувства?
О. Да. Ужас.
В. Что произошло потом?
О. Я повернулась в к Джорджетте и сказала: Вон она. Та ответила: Да, это она. Джорджетта хотела еще что-то сказать, но тут всю улицу осветило ярким сиянием, затем послышался треск, и на землю стали падать провода под током — они извивались и искрили. Один провод упал прямо на мужчину впереди и он б-б-буквально вспыхнул. Другой мужчина бросился бежать, но наступил на провод, и его… его просто выгнуло назад, словно позвоночник у него стал резиновый. Потом он тоже упал. Все вокруг закричали, заметались кто куда, а провода все падали и падали — прямо как змеи. А она радовалась. Pадовалась! Я чувствовала, как она счастлива. И вовремя сообразила, что надо держать себя в руках. Всех, кто метался по улице, так или иначе убивало током. Джорджетта закричала: Быстро, Кора! Боже, я не хочу сгореть заживо! На что я сказала ей: Прекрати, Джорджетта. Надо головой думать, иначе она тебе больше не понадобится. В общем, что-то вроде этого — какую-то чепуху. Но она меня не послушала. Отпустила мою руку и бросилась к мостовой. Я закричала, чтобы она остановилась — там прямо впереди лежал на земле толстый такой провод — но Джорджетта… Она… я даже почувствовала этот запах, когда она вспыхнула. Ее буквально окутало дымом, и я еще подумала тогда, что так, мол, наверно, это и выглядит, когда человека казнят на электрическом стуле. Пахло, знаете, как будто жареной свининой. Вам знаком этот запах? Он мне до сих пор иногда снится… А тогда я стояла на месте, и Джорджетта Шайрс обугливалась прямо у меня на глазах. Где-то в Вест-эндс прогремел еще один взрыв — надо полагать, бензопровод взорвался, — но мне уже не до того было. Я огляделась и увидела, что осталась на улице одна. Все остальные либо убежали, либо уже горели. Человек шесть мертвых я точно видела. Они лежали словно кучки обгоревшего тряпья на свалке. Один провод упал на крыльцо дома слева от меня, и дом уже занялся: я слышала, как потрескивает дранка. Мне казалось, что я простояла там несколько часов, уговаривая себя не терять голову, и хотя на самом деле это продолжалось всего считанные минуты, я испугалась, что потеряю сознание и упаду куда-нибудь на провода, или не выдержу и брошусь бегом. Как… как Джорджетта. И я пошла. Медленно, осторожно, замирая после каждого шага. Из-за горящего дома на улице стало еще светлее. Я переступила через два провода, затем обогнула чей-то обуглившийся труп. Я… мне приходилось смотреть, куда я иду. На пальце у этого человека было обручальное кольцо, но рука совсем почернела. Боже, она черная была, как уголь… Я перешагнула еще через один провод и увидела впереди сразу три вместе. Долго стояла и смотрела на них. Мне казалось, что если я переберусь через них, то со мной уже ничего больше не случится, но… просто боялась идти дальше. Знаете, о чем я все время думала? Об этой игре, в которую все играют в детстве. Большой шаг называется. Голос у меня в голове говорил: Кора, сделай большой шаг и переступи через эти три провода. А я все время спрашивала, как в игре: Можно? Можно? Один провод все еще искрил, но два других, похоже, были не под напряжением. Однако кто его знает? Короче, я стояла и ждала, когда кто-нибудь пройдет мимо, но никто не показывался. Дом горел уже целиком, огонь перекинулся во двор, кусты и деревья тоже загорелись. Но пожарные так и не приехали. Они просто не могли: к тому времени горела вся западная часть города. Я поняла, что еще немного, и упаду. Надо было решаться. Я наконец шагнула вперед насколько могла далеко и все равно чуть не задела задником тапка третий провод. Потом обошла еще один и бросилась дальше бегом. Это все что мне запомнилось из той ночи.
(короткий перерыв!)
В. Вы убеждены, что все это сделала Кэрри Уайт?
О. Да.
В. Спасибо, миссис Симард.
О. Я хотела бы задать вопрос, если можно.
В. Да, пожалуйста.
О. Что будет, если она такая не одна? Что будет с нашим миром?
Из книги Взорванная тень (стр. 151):
К 12:45 28 мая ситуация в Чемберлене оставалась критической. Школа, расположенная изолированно от других строений, выгорела дотла, но по всей окраине города еще бушевали пожары. Воды в этом районе почти не было, но с Дейган-стрит подавалось достаточно (хотя и при низком давлении), чтобы спасти деловые кварталы на пересечении Мэн-стрит и Оук-стрит…
Взрыв бензоколонки Тонис Ситго выше по Саммер-стрит вызвал пожар, который удалось локализовать лишь к десяти утра. На этой улице воды хватало — не доставало пожарных и оборудования. Пожарная служба вызвала подкрепления из Льюистона, Оберна, Лисбона и Брансуика, но машины прибыли только к часу ночи.
На Карлин-стрит также начался пожар, вызванный обрывом линий электропередач. В конце концов он охватил всю северную сторону улицы, включая и дом, где Маргарет Уайт родила в свое время Кэрри.
В западной части города, у основания холма, который обычно называют здесь Брикярд-Хилл, разразилось самое страшное бедствие: после взрыва бензопровода начался пожар, который удалось укротить лишь к концу следующего дня.
И если мы отметим эти места на карте Чемберлена (см. страницу рядом), сразу станет ясен маршрут Кэрри — путаный, петляющий, но тем не менее ведущий к совершенно конкретной цели, к дому…
В гостиной что-то упало, и Маргарет Уайт выпрямилась, чуть наклонив голову в сторону и прислушиваясь. В падающих из окна отсветах пламени поблескивал в ее руке большой нож для разделки мяса. Незадолго до этого отключилась вдруг электроэнергия, и теперь, кроме всполохов пожарища, заливающих стены багрянцем, другого света в доме не было.
С грохотом обрушилась на пол одна из картин. Секундой позже сорвались со стены часы с кукушкой. Механическая птица сдавленно квакнула и замерла.
В городе завыли сирены, но Маргарет Уайт слышала-таки приближающиеся шаги на дорожке к дому.
Рывком распахнулась дверь. Теперь шаги в прихожей.
Маргарет слышала, как словно глиняные птицы в тире, разлетаются вдребезги гипсовые картины (ХРИСТОС — НЕЗРИМОЕ ПРИСУТСТВИЕ. КАК ПОСТУПИЛ БЫ ИИСУС. БЛИЗИТСЯ ЧАС. ЕСЛИ СТРАШНЫЙ СУД НАСТУПИТ СЕГОДНЯ, ГОТОВ ЛИ ТЫ?) на стенах гостиной.
(о я была там и видела как извиваются блудницы на деревянных помостах)
Она сидела на стуле, выпрямив спину, словно примерная ученица в первом ряду, но в глазах ее застыл мутный безумный взгляд.
Вдребезги разлетелись сразу все окна в гостиной.
Затем ударилась в стену дверь на кухню, и вошла Кэрри.
Сгорбленная, съежившаяся и словно бы сникшая. Бальное платье превратилось в лохмотья. Свиная кровь уже почти засохла и начала трескаться. На лбу у нее темнела грязная полоса, расцарапанные коленки покраснели.
— Мама… — прошептала Кэрри. Глаза ее оставались ясными, только неестественно блестели, но губы дрожали. Если бы кто увидел их в это мгновение, наверняка сказал бы, что они удивительно похожи.
Маргарет Уайт сидела на стуле, пряча нож в складках юбки.
— Мне следовало убить себя, когда он сделал это со мной, — произнесла она. — После того первого раза, когда мы еще не были женаты, он обещал: никогда больше. Сказал, что мы… что мы просто оступились, и я ему поверила. Потом я упала и потеряла ребенка… Бог меня покарал. Я чувствовала, что грех искуплен. Кровью. Но грех никогда не смывается. Грех… никогда… не смывается…
Глаза у Маргарет заблестели.
— Мама, я…
— Поначалу все было в порядке. Мы жили безгрешно. Мы спали в одной постели, иногда животом к животу, и да, я бывало, чувствовала присутствие Змея, но мы никогда этого не делали до того случая. — Губы ее изогнулись в улыбке, однако улыбка вышла жесткая, страшная. — В тот вечер я увидела, как он на меня смотрит. Мы опустились на колени помолить Господа, чтобы придал нам сил, и он дотронулся до меня. Там. В женском месте. Я выгнала его из дома. Он пропадал где-то несколько часов, а я все это время молилась. Я чувствовала его в душе, видела, как он бродит по улицам, сражаясь с Дьяволом подобно Иакову, который бился с ангелом Господним. И когда он вернулся, мое сердце наполнилось благодарностью.
Она замолчала и улыбнулась сухими губами в пронизанной всполохами пожарища темноте. — Мама, я не хочу об этом слышать!
Тарелки в буфете стали лопаться одна за другой.
— Но лишь когда он вошел, я почувствовала запах виски. Он меня взял силой. Силой взял! Взял меня, дыша в лицо мерзким запахом виски… и мне это понравилось! — Она выкрикнула последние слова, глядя в потолок. — Мне понравилось, как он меня взял, как он хватал меня руками, всю. ВСЮ!
— МАМА!
Она замолчала, словно ее ударили, и часто моргая, уставилась на дочь.