Киропедия
Шрифт:
— Кир, я дарю тебе также в жены эту девушку, мою собственную дочь. В свое время твой отец тоже женился на дочери моего отца, которая стала твоей матерью. Эта моя дочь — та самая, которую ты частенько нянчил, когда еще мальчиком был у нас; с тех пор, когда ее спрашивали, за кого она выйдет замуж, она отвечала, что за Кира. В качестве приданого я отдаю за ней также всю Мидию, ибо нет у меня законного наследника мужского пола. Так сказал Киаксар, а Кир ответил ему:
— Я благодарен тебе, Киаксар, за предложение породниться и счастлив буду получить и твою дочь, и эти дары, однако я хочу принять твое предложение с согласия моего отца и матери.
Несмотря на эти слова, Кир преподнес девушке все подарки, какие, по его мнению, должны были польстить и Киаксару. После этого он двинулся дальше в Персию.
Достигнув, наконец, границ Персии, он оставил здесь все свое войско, а сам вместе с друзьями направился в город, [364] ведя с собой массу жертвенных животных, чтобы всем персам можно было принести жертвы и попировать. Он вез также с собой дары, какие считал приличным преподнести отцу, матери и остальным друзьям и какими подобало наделить должностных лиц, старейших мужей и всех гомотимов. Он сделал также всем персам и персиянкам подношения, какие и теперь еще царь делает каждый раз, когда приезжает в Персию. [365] После этого Камбис собрал
364
… направился в город… — Имеется в виду столица собственно Персии: древняя — Пасаргады или более поздняя — Персеполь.
365
… подношения, какие и теперь еще царь делает каждый раз, когда приезжает в Персию. — Об обычае персидских царей делать такие подношения — правда, только женщинам — упоминает и Плутарх (Alex., 69, 1; ср. также Mul. virt., 5, p. 246 a — b, где приводится и легендарная история о начале этого обычая).
— Персидские мужи и ты, Кир! По самой природе вещей я благоволю к вам всем, потому что над вами, персы, я царь, а ты, Кир, — мой сын. Поэтому я вправе вынести на общий суд те свои предложения, которые нахожу полезными для вас всех. В прошлом вы положили начало возвышению Кира, дав ему войско и сделав его предводителем, а Кир во главе этого воинства с помощью богов доставил вам, персы, славу в целом мире и особенный почет во всей Азии. Кроме того, лучших из своих соратников он обогатил, а массе остальных воинов предоставил плату и содержание. Наконец, учредив персидскую конницу, он обеспечил персам преобладание и на равнинах. [366] Поэтому, если вы и впредь будете держаться такого мнения о взаимных обязанностях, то навсегда останетесь источником величайших благ друг для друга. Напротив, если ты, Кир, увлеченный нынешними успехами, задумаешь властвовать и над персами ради своекорыстной выгоды, как над другими народами, [367] или вы, граждане, позавидовав его могуществу, попробуете лишить его власти, то, знайте, вы наверняка явитесь друг другу помехой в достижении величайшего счастья. Для того чтобы этого не произошло, а, наоборот, все было хорошо, я предлагаю вам всем совместно принести жертвы богам и, призвав их в свидетели, заключить договор о том, что ты, Кир, если кто-нибудь пойдет войною на персидскую землю или попробует низвергнуть законы персов, окажешь им помощь всеми силами, а вы, персы, если кто-нибудь попытается лишить Кира власти или от него попробует отложиться какой-нибудь из подвластных народов, тоже постоите и за себя самих и за Кира по первому его призыву. [368] Понятно, пока я жив, царская власть в Персии останется в моих руках, но, когда я умру, она, очевидно, перейдет Киру, если он переживет меня. Тогда каждый раз, как он явится в Персию, вы будете поступать благочестиво, позволяя ему приносить жертвы за вас, как это теперь делаю я, [369] а когда он будет в отсутствии, для вас будет благом, если почести богам будет воздавать тот из нашего рода, кого вы сочтете наилучшим.
366
… учредив персидскую конницу, он обеспечил персам преобладание и на равнинах. — Любопытное место. Ксенофонт, несомненно, понимал, что господство на равнинных просторах Востока, среди народов, сильных своею конницей, не возможно для войска, лишенного собственной многочисленной и боеспособной кавалерии. В «Греческой истории» он с одобрением отмечает одну из первых мер спартанского царя Агеснлая, посланного в Малую Азию для ведения войны с персами, — организацию им собственной конницы именно для ведения операций на равнинах (Hell., Ill, 4, 15; ср. Ages., I, 23 сл.).
367
… задумаешь властвовать и над персами ради своекорыстной выгоды, как над другими народами… — Выше нашим автором не раз подчеркивалось, что власть персидских царей в их собственной стране была лишена самовластного характера; она была подчинена законам и направлена на служение своей общине (см. в особенности I, III, 18; ср. также I, V, 4).
368
… заключить договор о том, что… постоите и за себя… и за Кира… — Образцом для рекомендуемого здесь установления могла послужить спартанская традиция, о которой нам сообщает тот же Ксенофонт (Lac. pol., 15, 7).
369
… позволяя ему приносить жертвы за вас, как это теперь делаю я… — Таким образом, в соответствии с патриархальным характером своей власти, персидские цари, как и цари в Спарте, получали право представлять свою общину в сношениях с богами при каких-либо религиозных обрядах (например, при жертвоприношениях); ср. параллельные места — IV, V, 17; VI, IV, 12, 19; VIII, VII, 1.
Это предложение Камбиса было принято с полным одобрением и Киром и должностными лицами персов; и как тогда они заключили этот договор и призвали богов в свидетели, так и поныне еще сохраняются такие взаимоотношения у персов с их царями.
Покончив с этими делами, Кир снова уехал. По прибытии в Мидию, поскольку согласие отца и матери было получено, Кир женился на дочери Киаксара, о которой еще и теперь сохраняется память как о необычайной красавице. (Впрочем, некоторые писатели утверждают, что он женился на сестре своей матери, однако, в таком случае невеста была бы совершенной старухой). [370] Сразу после свадьбы Кир вместе с женой отправился в путь.
370
… некоторые писатели утверждают… — Эта дополнительная реплика была заподозрена еще Л. Диндорфом как позднейшая вставка и исключена из текста; его примеру следует большинство новейших издателей. Что же касается существа этой реплики, то автор ее мог иметь в виду мнение Ктесия, согласно которому Кир женился на дочери свергнутого им мидииского царя Астиага Амитиде (Phot. Bibl., cod. 72, p. 36 a Bekker), стало быть, — если его матерью действительно была Мандана, дочь Астиага, — на сестре своей собственной матери. Эта комбинированная версия, по которой Кир был сыном одной дочери Астиага и мужем — другой, с одобрением принимается современными востоковедами. Ср.: И. М. Дьяконов. Указ. соч., стр.423.
Глава VI
По прибытии в Вавилон Кир решил, что пора уже назначить сатрапов над подчиненными народами. [371] При этом, однако, он хотел, чтобы начальники гарнизонов в цитаделях и хилиархи, возглавлявшие сторожевые отряды в сельской местности, по-прежнему подчинялись только ему. Такой порядок он хотел предусмотреть на случай, если кто-нибудь из сатрапов, возгордясь от богатства
371
… назначить сатрапов над подчиненными народами. — С именем Кира Старшего, по-видимому, было связано первоначальное деление Персидской державы на военно-административные округа-сатрапии, границы которых совпадали с границами исторически сложившихся областей; Дарий I упорядочил эту систему.
Что касается управления в сатрапиях, то, по-видимому, с самого начала предусматривалось известное расчленение сил и власти: верховное управление принадлежало сатрапам, но начальники гарнизонов в крепостях и хилиархи — командиры войск в сельской местности — были подчинены непосредственно царю (ср. указание на наличие тройного ряда функционеров — сатрапов, начальников гарнизонов в крепостях и хилиархов — и в другом сочинении Ксенофонта — трактате «Об управлении хозяйством», 4, 5 слл.). Однако на практике сатрапы нередко сосредоточивали всю власть и все силы в своих руках и превращались в почти самостоятельных правителей подчиненных им областей. Борьба царей с сепаратистскими устремлениями отдельных могущественных сатрапов красной нитью проходит через всю историю Персидского государства.
— Друзья мои, в покоренных нами городах стоят гарнизоны во главе с начальниками, которых мы оставили там при завоевании. Уезжая, я приказал им не заботиться ни о чем, кроме охраны крепостей. Этих людей я не намерен лишать их должности, поскольку они надлежащим образом сохранили то, что было поручено их заботам. Однако я решил в дополнение к ним послать сатрапов, которые будут осуществлять власть над местными жителями, получать с них подать, выдавать жалованье гарнизонным солдатам и выполнять все прочее, что понадобится. Одновременно тем из вас, которые останутся здесь и которых я намерен посылать со специальными поручениями к подвластным народам, [372] я решил предоставить там земли и дома, так, чтобы сюда для вас поступали подати, а по приезде в те места вы могли останавливаться в собственных имениях.
372
… которых я намерен посылать… к подвластным народам… — Подробнее об этих эмиссарах говорится ниже, § 16.
При этих словах он действительно наделил многих своих друзей домами и подвластными людьми во всех покоренных городах; и до сих пор еще у потомков тех, кто получил тогда наделы, остаются владения в различных областях, а сами они живут при царском дворе.
— Нам надлежит, — продолжал Кир, — подыскать на должность сатрапов в эти области таких людей, которые будут способны учесть и не преминут посылать сюда все то лучшее, что есть в каждой местности, чтобы и мы, остающиеся здесь, могли иметь свою долю от тех благ, которые рождает каждая страна. Ибо, с другой стороны, если возникнет где-нибудь опасность, нам придется идти туда на помощь.
На этом он кончил тогда свою речь, после чего из тех своих друзей, в чьем желании отправиться наместниками на указанных условиях он был уверен, он отобрал наиболее, на его взгляд, подходящих и назначил сатрапами: в Аравию — Мегабиза, в Каппадокию — Артабата, в Великую Фригию — Артакама, в Лидию и Ионию — Хрисанта, в Карию, согласно просьбам местных жителей, [373] — Адусия, в Геллеспонтскую Фригию и Эолиду — Фарнуха. В Киликию, на Кипр, и к пафлагонцам он не стал назначать персидских сатрапов, потому что те добровольно согласились участвовать в походе на Вавилон; однако он предписал им тоже вносить подати. [374] Как Кир тогда установил, так и поныне еще гарнизоны, стоящие в цитаделях, подчинены непосредственно царю, равно как и хилиархи, возглавляющие сторожевые отряды, назначаются царем и значатся в царском реестре. Всем вновь назначенным сатрапам Кир дал наказ, чтобы они подражали всему тому, что на их глазах делал он сам: чтобы, во-первых, они образовали отряды всадников и колесничих из числа тех персов и союзников, которые последуют за ними; чтобы всех, кто получит земли и дома, они принуждали являться к их дворам и заставляли держаться скромного поведения и выполнять любое поручение своего сатрапа; чтобы они воспитывали вновь рождающихся детей при своих дворах точно так же, как это делается при дворе Кира; чтобы каждый сатрап выводил на охоту своих придворных и упражнялся сам и заставлял упражняться других в военных занятиях.
373
… в Карию, согласно просьбам местных жителей… — См. выше, VII, IV, 7.
374
… предписал им тоже вносить подати. — Ср. выше, VII, IV, 2 и прим.
— А кто из вас, — продолжал Кир, — применительно к своим возможностям предоставит мне наибольшее количество колесниц и всадников, превосходных по своим качествам, того я буду чтить как доброго союзника и друга, верно помогающего персам и мне охранять нашу державу. Пусть и у вас, как у меня, лучшие люди в награду получают первые места, и пусть стол ваш, подобно моему, будет достаточен, во-первых, для прокормления ваших домочадцев, а затем и для потчевания друзей и ежедневного угощения тех, кто совершит какое-либо благородное дело. Устраивайте также парки и держите там зверей для охоты, и ни сами никогда не принимайтесь за еду, не потрудившись до усталости, ни коням своим не задавайте корма, не утомив их упражнениями. Ведь я один, будучи всего лишь человеком, не смогу охранить общее наше благополучие; надо, чтобы я со своими воинами, соединив свою доблесть с доблестью моих помощников, — был защитником вам, а вы со своими людьми — тоже все, как один, храбрецы — были союзниками мне. Я хотел бы еще обратить ваше внимание на то, что ни одно из занятий, к которым я нынче призываю вас, я не вменяю в обязанность рабам; напротив, то, что, по моему мнению, надлежит делать вам, все это я и сам стараюсь выполнять. И точно так же, как я призываю вас подражать, мне, так и вы научите следовать вашему примеру тех, кто получит должности из ваших рук.
Такие установления были введены тогда Киром, и еще и сейчас согласно тому же порядку несут свою службу все находящиеся в подчинении царя сторожевые отряды; согласно тому же порядку организована служба при дворах всех наместников и проходит жизнь во всех домах — и больших, и малых — причем везде лучшие из гостей почитаются первыми местами; наконец, в том же строгом порядке совершаются все походы и точно так же управление всеми государственными делами сосредоточивается в руках немногих.
Изложив таким образом обязанности новых сатрапов и выделив каждому необходимые силы, Кир отправил их к местам назначения; при этом он предупредил всех, чтобы они готовились к предстоящему в следующем году походу и к смотру людей, оружия, коней и колесниц.