Кладбище прибыли
Шрифт:
В то же мгновение лозы вокруг дуардинов гневно оживились. Сонная пульсация сменилась яростными хлесткими выпадами. Сверху на Готрамма налетел тонкий стебель и стегнул капера по лицу. Покрытый шипами отросток рассек кожу на руке Агрило, на плече логистикатора проступила кровь.
— Нас атакуют! — крикнул Керрум.
Он навел палубомет на клубы кишевших лоз, что выползли из-за более крупных ветвей, и оружие с ревом сработало. Двое подчиненных сержанта последовали примеру старшего и принялись палить в рассвирепевшую зелень. Залп поразил цель, и в воздух взметнулись
— Все в центр тропы! — отдал приказ Брокрин. — Спина к спине! Держаться вместе, не дайте им разделить нас!
Не без труда дуардины пробили себе путь к Брокрину и сплотились вокруг капитана. Готрамм знал, что ему следует поступить так же, но в тот момент им руководила паника, а не здравый смысл. Он отсек ближайшие лозы и продолжил неистово размахивать мечом. Борода капера насквозь пропиталась соком, на коже, где растения наносили удары, кровоточили порезы, однако он не собирался прекращать бой. Он должен был расчистить путь. Должен был добраться до открытого пространства, которое, он знал, ждет прямо за ветвями.
— Готрамм! Сюда! Это приказ! — раздался голос Брокрина, ворвавшийся в шум необычной схватки.
Дуардины размахивали секирами и мечами, били прикладами и резали ножами, борясь с бесконечным приливом враждебно настроенной зелени.
Готрамм наконец решил послушаться приказа капитана, но тут его безумные усилия принесли плоды. Он проделал дыру в ветвистом занавесе. В лицо каперу хлынул свежий и чистый воздух, который был так необходим ему после спертой и удушливой атмосферы тропы.
— Кэп! Есть проход! — воскликнул Готрамм.
Не успело затихнуть эхо его победоносного голоса, как капер уже нырнул в проделанную им дыру.
То, что Готрамм обнаружил по другую сторону, повергло его в первобытный ужас.
Ничего. По другую сторону не было ничего, кроме открытого неба. Каким-то образом петляния ветвей привели дуардинов к самому краю Кладбища.
Готрамм покачнулся и едва не свалился в пустоту, но что-то сзади удержало его. То была не холодная хватка ветвей, но теплое прикосновение существа из плоти и крови. Спаситель остановил капера, а затем выдернул обратно на тропу. Дуардин рухнул спиной на матрас из отсеченных лоз и щепок.
Готрамм поднял глаза на своего спасителя, но слова благодарности застряли у него в горле. Он ожидал увидеть кого-то из товарищей-дуардинов, но вместо этого перед ним стоял человек: высокая женщина с кожей медного цвета и соломенными волосами, одетая в плащ из листьев. Ее лицо выражало крайнее неодобрение.
— Кто это? — громко спросил Хоргарр.
Незнакомка перевела взгляд от Готрамма к остальной группе.
— Прекратите! — приказала она. — Опустите оружие.
Ее язык отдаленно напоминал речь горного народа в Туне.
— Мы скорее примем смерть, чем сдадимся, — отрывисто ответил Брокрин и одним взмахом перерубил лозу, которая пыталась обвить его ногу.
— Прекратите, и останетесь невредимы, — настаивала незнакомка, делая шаг к дуардинам. Рассерженная упрямством Брокрина, она обратилась к Готрамму: — Заставь их понять. Сопротивляясь, гибель свою они найдут.
Готрамм не знал, что будет, если они прекратят бой, но он точно знал, что, сколько бы его соратники ни сражались, им не прорубить себе путь на свободу. Харадронцев окружало больше сорняков, чем прежде.
Помимо уже знакомых растений, дуардинов кололи стебли с острыми концами, напоминавшие фалангу копейщиков.
Глядя на оказавшихся в передряге друзей, Готрамм заметил еще кое-что. Стоило женщине оттянуть его от пропасти, как ни одна лоза больше не попыталась его атаковать. Возможно, эта женщина знала, что говорит.
— Кэп! Послушай человека! — крикнул Готрамм. — Сорняки меня не трогают!
Брокрин повернул голову и на несколько мгновений задержал взгляд на Готрамме. Капер видел, как капитан прикусил губу, поставленный перед нелегким выбором.
— Прекратить бой! — отдал он приказ. — Нам все равно не победить.
Стоило ему опустить клинок, как его тело мгновенно обвили несколько лоз. Прочих дуардинов также опутали растения, в большей или меньшей степени. Готрамму показалось, будто ветви, находившиеся в удалении от схватки, тут же потеряли к обидчикам интерес, тогда как самые ближние еще некоторое время продолжали бой.
— Ты сказала, что им не причинят вреда, — грозно обратился он к ней.
Незнакомка с прищуром посмотрела на капера, затем вышла вперед, к Брокрину и остальным. Шагая, она затянула песнь на неясном шепчущем наречии, непохожем ни на один язык из тех, что Готрамму доводилось слышать прежде. Удерживавшие дуардинов кольца начали ослабевать. Затем они скрылись обратно в кроне, уползли прочь, исчезли в сплетенных стенах, преграждавших харадронцам путь. В скором времени все оказались на свободе.
Женщина укоризненно посмотрела на дуардинов и обратилась в Готрамму:
— Передай друзьям своим: не следует впредь Кладбище им злить. Не знаю я, сумею ль еще раз простою песней его заставить отступить.
Готрамм покачал головой и показал на Брокрина.
— Госпожа, это наш лидер. Капитан «Железного дракона» Брокрин Улиссон. Он командует нами.
Женщина повернулась к Брокрину.
— Я Эсмира, — представилась она. — Коль дорожишь жизнью ты, своей и спутников своих, то Море тебе не следует гневить.
Брокрин стряхнул с руки мертвую лозу, поднял взгляд на Готрамма, затем на Эсмиру.
— Мы благодарны тебе за помощь. Но обещать, что мы не будем гневить это твое «море», не могу. Честно говоря, мы бы рады оказаться отсюда подальше, но, боюсь, у Кладбища другое мнение на этот счет.
Женщина села на одну из ветвей, что спускались сверху. Брокрин рассказал обо всем, что с ними произошло. Женщина внимательно слушала. Некоторые подробности были ей неинтересны, но отдельные детали пробудили неподдельное любопытство. Однако многое из его рассказа, казалось, приводило ее в замешательство. Брокрину потребовалась не одна минута, чтобы догадаться почему.