Клинки максаров (Сборник)
Шрифт:
Лес пересекало немало тропок, но я на всякий случай решил держаться от них в стороне. О сестрице Хавра мне почти ничего не было известно, кроме разве что смутных намеков, но знакомство с другими членами этой семьи не позволяло рассчитывать на задушевный прием.
Чащоба стала постепенно редеть, деревья выглядели все более хилыми, а подлесок исчез вовсе. Белесый налет покрывал все вокруг, и я почувствовал на губах солоноватый привкус. А выйдя на опушку, невольно зажмурил глаза — даже в обычном для этого мира мутном и рассеянном свете Соленое Озеро сверкало, как альпийский ледник. До сих пор мне казалось странным: из-за
Хрустя сапогами по соленому инею, я достиг кромки берега. Дождей давно не было, и на гладкой, как полированный мрамор, поверхности остались только редкие лужи. Стараясь не поднимать высоко ноги, я зашагал-заскользил по этому нетающему катку и успел уже одолеть добрую половину расстояния до острова, когда ощутил где-то под черепной коробкой легкий булавочный укол. Затем почти не ощутимое покалывание пробежало от надбровных дуг к затылку. Очень не люблю, когда со мной случается что-то одновременно новое и неприятное (все приятное, к сожалению, уже не может быть для меня новым). Во всяком случае, полагаю, что это вовсе не соль проникла в мои нервные цепи. Скорее всего кто-то проверял сейчас степень моего контроля над собственным сознанием — так иногда дружески похлопывают по плечам вероятного противника, дабы определить, есть ли на нем бронежилет. Ладно, щупайте. За свои мозги я спокоен. С ними даже максары ничего не могли поделать.
Остров тем временем приближался, резко контрастируя своей черной скалистой громадой с окружавшей его ослепительно белой плоскостью озера.
Ирлеф, подперев голову рукой, сидела на бережку и ласково смотрела на меня.
— Я уже и надеяться перестала, что ты придешь за мной, — сказала она.
— Если обещал, значит, приду, — сдержанно ответил я, оглядываясь по сторонам.
— Красиво здесь, правда?
— Правда. Зелейник у тебя с собой?
— Вот! — Она тряхнула висевшую на боку флягу.
— Тогда пойдем.
— Куда? — Она удивленно вскинула брови.
— Домой. В Дит.
— Как же я уйду, не поблагодарив хозяйку? — Глаза Ирлеф выражали искреннее и глубокое недоумение. — Я ей стольким обязана!
— Чем же, интересно?
— Это долго рассказывать! Ты ведь ничего не знаешь. Я болела. Она меня вылечила. Накормила. Одела. — Ирлеф встряхнула лохмотья, в которые превратилась ее одежда, позаимствованная из сундуков смолокура. — И вообще она очень добрая.
— Ясно. — Я помолчал. — Значит, ты давно здесь?
— Не знаю, — беззаботно ответила она. — Я же болела, говорю тебе. Была без памяти. Зачем вы меня бросили одну?
— Так уж получилось. — Я не сводил глаз с черной скалы, похожей теперь уже не на кукиш, а на четырехзубый кастет, предназначенный для сокрушения континентов. Опасность могла таиться только там. — Ну а как же твои Заветы? Не забыла их еще?
— Что ты! — Она оживилась. — Каждый день повторяю. Хозяйке они тоже очень нравятся.
— Значит, так. — Я почему-то понизил голос до шепота. — У некоторых народов существует хороший обычай уходить не прощаясь. Вот мы ему сейчас и последуем.
— Нет! — Ирлеф вскочила и отбежала к скале. — Это нечестно! Это
— Хорошо. Что ты тогда предлагаешь? — Я медленно шел за ней, стараясь не делать резких движений.
— Войдем в ее жилище. Поблагодарим. Отобедаем на прощание. Ты расскажешь что-нибудь интересное. Она любит интересные рассказы.
— Интересные рассказы и я люблю. Да вот только детским сказочкам не верю.
— Ты злой! Ты не любишь беседовать с людьми! Я не пойду с тобой! Я умру! — У нее явно начиналась истерика. Надо было что-то делать.
— Хорошо, — согласился я. — Войдем. Поблагодарим хозяйку. Возможно, я что-то расскажу ей. Но есть не буду. Не голоден. И уйдем мы отсюда как можно быстрее.
— Вот и хорошо! — Она сразу успокоилась. — Дай руку.
Я давно уже приметил несколько пещер, прорубленных в скале у самого основания. Ирлеф тащила меня к центральной, имевшей почти правильную овальную форму.
Если это лабиринт, надо постараться запомнить очередность поворотов, подумал я.
Однако прямой полутемный тоннель вывел нас в просторный сводчатый зал, в углу которого, под огромной дырой пробитого в потолке дымохода, жарко пылала куча дубовых кряжей. Больше здесь ничего не было, кроме резного каменного стола, похожего на опрокинутое надгробие, за который меня и усадила Ирлеф.
— Вот видишь, как все хорошо. — Она ободряюще улыбнулась.
— Пока я еще ничего не вижу, ни хорошего, ни плохого.
Медленно тянулось время. Ирлеф продолжала улыбаться — то мне, то самой себе, то вообще неизвестно кому. Я как бы невзначай взял ее за руку и нащупал на запястье шрам, привлекший мое внимание еще в Дите. (По словам Ирлеф, его оставил клюв одного из слепышей, за которым она ухаживала в детстве.) Без сомнения, передо мной сидела именно Ирлеф. Или ее точная копия. Внезапно языки пламени в костре заколебались — где-то рядом открылась дверь, создав сквозняк. Затем раздались легкие шаги, и из темного угла зала выступила хрупкая женская фигура.
— Вот и она! — вскочила Ирлеф. — Моя хозяйка! Поприветствуй ее!
— Приветствую тебя, любезная, — сдержанно поздоровался я. — Твой отец и твои братья посылают самые добрые пожелания. Живи и здравствуй.
О смерти Всевидящего Отче я решил пока умолчать.
— Привет и тебе, любезный гость, — тоненьким голоском ответила вошедшая. — Надеюсь, мой отец и братья пребывают в добром здравии?
— В отменном.
Хозяйка подошла вплотную к столу и уселась на каменную лавку слева от меня. На вид я дал бы ей семнадцать земных лет, не больше. Васильковые глаза смотрели кротко, как у овцы. Девушку можно было назвать миленькой, если бы только ее лицо не портил слабый скошенный подбородок. Нет, сестру Хавра я представлял себе совсем иначе!
— Не встретил ли ты каких-нибудь затруднений на пути сюда? — спросила она.
— Никаких, любезная.
— Но до нас доходят слухи, что возле Стеклянных Скал путников поджидают всякие злые создания.
— Я прошел Забытую Дорогу из конца в конец и никого на ней не встретил.
— Приятно это слышать. Значит, мрачные силы, царившие в Стеклянных Скалах, утихомирились.
— Вероятно.
— Что еще слышно в дальних землях?
— Любезная, я от природы человек малопонятливый и неразговорчивый. Спроси точно, о чем бы ты хотела знать, и я отвечу, если смогу.