Клятва воина (с илл.)
Шрифт:
— Стойте, не ползайте вокруг! Я сейчас!
Действительно, Юфус появился почти сразу, потешаясь над их удивленными физиономиями.
— Хи-хи-хи, видели бы вы свои морды! Ну, как фокус? Потрясающе, правда?
Дуги поднял было глаза вверх, как бы ожидая увидеть исчезнувших горностаев в небе, но тут до него дошло.
— Ах ты мелкий негодник! Трясина?
Юфус запустил в полянку камушком. Раздался еле слышный хлюпающий звук, камушек исчез.
— Еще какая трясина, почтеннейшие! Я сам тут едва не
Четыре шага отсюда, где мы стоим, — и ни одна душа вас больше не увидит. А я знаю окружной путь. Ладно, пошли, мы договорились с Командором встретиться на заливных лугах. Там живут мои добрые друзья, землеройки Гуосим.
Дуги невольно отодвинулся от предательской полянки.
— Гуосим? Что такое Гуосим?
Юфус в отчаянии воздел лапы к небу.
— Нет, вы только гляньте на него! Он не знает, что такое Гуосим, несчастный! Не слыхал о могучем племени воинственных землероек!
— Слыхал, слыхал, — вмешался Фердимонд. — Но ни разу не видал, во.
— Что ж, придется заняться вашим образованием, — высокомерно процедил Юфус. — Следуйте за мной, невежды.
Время шло, солнце миновало зенит, идти приходилось быстро, и настроение Ферди ухудшалось по мере роста аппетита.
— Землеройки! — ворчал заяц. — Надо остановиться и перекусить, не то скоро придется вам меня в землю зарыть, во.
— Да, пожалуй, пора бы что-нибудь пожевать, — согласился Дуги, тоже никогда не страдавший отсутствием аппетита.
Юфус безжалостно подгонял их вперед.
— Вам только на пользу немного потерпеть. Гляньте на свои толстые морды. Как вы только щеками за деревья не цепляетесь! А теперь тихо, вон уже камыши впереди.
Юфус задрал голову и завопил:
— Логалогалогало-о-о-о-ог!
— Ты же вроде велел соблюдать тишину, — тронул его за плечо Дуги. — А сам орешь так, что камни подпрыгивают.
Тут до них донесся ответный клич и из камышей выскочили четыре мелких зверька свирепого вида, в ярких, пестрых платках-банданах, повязанных по самые брови, в жилетках и килтах. На широких поясах, украшенных медными заклепками, болтались короткие рапиры.
Их старший, завешенный окладистой подстриженной бородой, сцепился хвостом с Юфусом.
— Здравствуй, Лог-а-лог Тоги, старый друг! — приветствовал его Юфус. — Похоже, воинов у тебя прибавилось, пока мы не виделись?
— Не говори, — заулыбался Тоги. — Столько ртов кормить приходится! — Лог-а-лог, все еще улыбаясь, повернулся к Ферди и Дуги. — Ваши друзья уже здесь. Прошу за мной. Следуйте осторожно, ступайте по нашим следам. Заливные луга усеяны нашими ловушками. Нечисть уже в этом убедилась.
Вода хлюпала под ногами. Идти пришлось по болотистому участку. Вдруг Дуги заметил сквозь камыши шкуру горностая и схватился за палаш.
— Ложная тревога, друг, — заверил его один из попутчиков помоложе. —
Дуги, добросовестно задирая лапы, переступил предательский стебель и увидел длинную лодку.
— Прелестное местечко, во, — оглядывался по сторонам Ферди. — Что, лодочная прогулка?
Они погрузились в лодку-долбленку, и землеройки повели ее извилистым маршрутом между островками, зарослями камыша и плакучими ивами. Дуги и Ферди, разинув рты, любовались волшебным пейзажем. Поверхность оживляли громадные водные лилии и побеги тысячелистника. В воздухе мелькали тучи стрекоз, сверкая радугой крыльев, порхали многочисленные мотыльки. Ферди сунул было в воду лапу, но быстро выдернул ее обратно, услышав краткое предупреждение:
— Щуки!
Лодка подошла к бревенчатому причалу у берега чуть выступающего над водой острова в центре заливных лугов. Гребцы привязали лодку, а гости с вождем тем временем ступили на влажную траву под плакучими ивами и сразу же встретили своих друзей.
МакБерл помахал лапой Дикому Дуги:
— Какой ветер тебя сюда занес? Должно быть, на запах съестного.
— Точно, друг. Я поторопился, пока один прожорливый пограничник не опустошил котел до моего прибытия. Как у вас дела?
— Да слоняемся вокруг помаленьку. А у вас?
— Не было случая даже клинок вытащить. Четыре горностая утопли в болоте по собственному почину. — Дуги заметил капрала Задика. — Привет, капрал!
Толстый заяц играл с детенышем землеройки.
— Мистер Дуги! Здесь удобное местечко, во.
Повара Гуосим принялись кормить народ. Подавали суп из речного кресса, пельмени с креветками, луговой салат.
Фердимонд развалился с блаженной физиономией.
— Неплохо подзаправились, во, — отдуваясь, изрек он. — Ни к чему не придерешься, как, Юфус?
— Праздник пуза! — глубокомысленно изрек Юфус, ковыряя в зубах острой щепкой.
Фердимонд доложил о действиях своей группы, расписав подвиги Юфуса на коварной полянке. Затем Командор рассказал о движении основного отряда.
— Они за нами погнались, и подумал я, что заливные луга — как раз то, что нам надо. И рядом совсем. Да к тому же мой старинный друг Тоги очень нечисть уважает.
Тоги твердой лапой поставил кружку.
— Пока я Лог-а-лог, нечисть на заливных лугах не разгуляется. Отец мой погиб от лап нечисти, двух братьев нечисть погубила. Но я тогда еще мальцом был. А этому Гуло вообще не место под солнцем. Таких, как он, следует стереть с лица лесов. Жаль, что мы только шестерых убили.