Книга 1. Библейская Русь
Шрифт:
Ничего подобного. Описанные Библией бедствия почему-то совсем другие. При этом они оказываются довольно реалистичными, но, по-видимому, указывают на другую страну.
БЕДСТВИЕ ПЕРВОЕ. Якобы вода в Египте превратилась в кровь. «Всякое вместилище вод их… превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и каменных сосудах… И вся вода в реке превратилась в кровь» (Исход 7:19–20). См. церковно-славянскую цитату 10.
Из этого описания трудно понять, о чем идет речь. Поэтому обратимся к более подробному изложению данного эпизода у Иосифа Флавия в его «Иудейских Древностях». Стоит отметить, что эта известная книга в действительности является просто несколько другим изложением той же Библии, а точнее — Ветхого Завета. Вот что пишет Флавий: «Вода в реке обратилась в кровь… при этом вода не только
Нельзя не отметить, что слова Флавия, как иудейского автора, о ПРЕВРАЩЕНИИ ВОДЫ В КРОВЬ У НЕ-ИУДЕЕВ, — в то время КАК У ИУДЕЕВ ТАКОГО НЕ ПРОИСХОДИТ, — легко объясняются. В самом деле, превращение вина, смешанного с водой, в кровь, — ХОРОШО ИЗВЕСТНОЕ ТАИНСТВО ХРИСТИАНСКОЙ ЦЕРКВИ. В то время как иудейская церковь ЕГО НЕ ПРИЗНАЕТ. Скорее всего, библейский средневековый летописец XVI–XVII веков добросовестно пытался понять старый текст, относящийся к спору между ХРИСТИАНСКИМИ и ИУДЕЙСКИМИ богословами о превращении вина и воды в кровь ВО ВРЕМЯ ХРИСТИАНСКОГО ПРИЧАСТИЯ. Обряд этот хорошо известен и до сих пор практикуется в христианской церкви. Однако средневековый летописец, по-видимому, находился уже под влиянием сделанной чуть ранее хронологической ошибки, отнесшей события Исхода в глубокую древность. Когда, якобы, никакого христианского причастия и в помине не было.
В результате возникло замысловатое библейское описание «первой египетской казни». Мол, египтяне «страдали» от того, что им приходилось пить воду, превращенную в кровь будто бы в буквальном смысле слова. В то время как иудеям пить такую воду не приходилось. Вот и получилась «казнь».
Между прочим, обратим внимание на одно любопытное обстоятельство. По Библии, «первая казнь» оказывается даже вроде как бы и не казнью. Дело в том, что сразу после ее описания Библия сообщает: «И ВОЛХВЫ ЕГИПЕТСКИЕ ЧАРАМИ СВОИМИ СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ» (Исход 7:22). См. церковно-славянскую цитату 11. Так что воду превращали в кровь и ЕГИПЕТСКИЕ ВОЛХВЫ, то есть священники. Совершенно ясно, что тут речь идет не о реальном бедствии, а попросту о каком-то церковном действии, совершавшемся в Египте. Не казнили же египетские волхвы сами себя и свой народ! По-видимому, действительно речь идет о причастии происходившем в египетских христианских церквах.
Итак, отсюда можно извлечь, что Египет времен Исхода — это ХРИСТИАНСКАЯ СТРАНА. Где в христианских церквах происходит причастие вином, смешанным с водой. Такое описание хорошо подходит к Руси-Орде XV века.
Комментарий. Задержимся здесь на минуту. Мы только что воспользовались книгой Иосифа Флавия как дополнительным источником о библейских ветхозаветных событиях. И мы увидели, что именно текст Флавия, говорящий в данном случае практически то же самое, что и Библия, тем не менее, БОЛЕЕ СОДЕРЖАТЕЛЕН. Из него становится сразу ясно — в чем суть «первого бедствия». Бывают и другие случаи, когда Флавий сообщает много реальных и интересных подробностей, которых в Библии почему-то нет. Но есть и обратные примеры, когда Библия более четко описывает картину, а Флавий явно ее не понимает. И все же книга Флавия является не более чем другим изложением того же Ветхого Завета. Та же последовательность изложения, те же события, те же герои. Видно, что перед нами не два различных рассказа об одной и той же эпохе, а просто ДВА ВАРИАНТА ОДНОГО ТЕКСТА. Один — РЕЛИГИОЗНЫЙ. Это — Библия. Другой — написан в свободной изящной светской форме, характерной для текстов Эпохи Возрождения XV–XVII веков. Это — Флавий.
Могут сказать: Флавий списал все с древней Библии. Переписал старую рукопись, освежив ее в духе Эпохи Возрождения. Однако сравнение текстов показывает, что это неверно. В книге Флавия мы находим много новых подробностей. И они не придуманы. Они, — как мы теперь начинаем понимать, — отражают существо дела. В отдельных случаях его текст ПОНЯТНЕЕ якобы «старого» библейского. Причем понятнее не оттого, что язык его более ясен, а потому, что его книга иногда содержит БОЛЬШЕ ПОДРОБНОСТЕЙ. Которых НЕТ В БИБЛИИ.
Нам кажется, что отсюда следует такой вывод. «АРХАИЧНАЯ» БИБЛИЯ НАПИСАНА НЕ РАНЕЕ КНИГИ ФЛАВИЯ. Возможно даже, это была намеренная архаизация того же текста или текстов, обработанных и Флавием. Возникает впечатление,
В XV–XVII веках текстов библейского характера могло существовать несколько. Затем их обработали, и они превратились в Библию и в книгу Флавия. А любая литературная обработка текста, будь то архаизация или модернизация, неизбежно связана С ПОТЕРЕЙ ИНФОРМАЦИИ. Поскольку редактор новой информацией не обладает. Сидит в кабинете и редактирует книгу. А те куски, которые он по каким-либо причинам не понял или воспринял как неинтересные, он опускает. Не обязательно со злым умыслом, а просто не может переписать другим языком то, чего не понимает. Не исключено, что кому-то нужно было в XVI–XVII веках впервые изготовить «очень по-старому» звучащую Библию. По-видимому, эта деятельность началась именно в XVI–XVII веках в целях создания новой скалигеровской истории. К слову сказать, в это время в русской традиции существовали тексты, описывавшие ветхозаветную историю В СОВЕРШЕННО ДРУГОМ КЛЮЧЕ. Это — ПАЛЕЯ. Она производит впечатление текста, не зависящего от «архаичной» Библии, и, что важно, охватывает только очень малую часть сюжетов, описанных якобы «старой» Библией.
Итак, у Флавия мы находим иногда новые и интересные подробности, проясняющие суть «древних», то есть в действительности средневековых событий. Поэтому в дальнейшем мы будем иногда обращаться и к Флавиевской Библии, называемой сегодня «Иудейскими Древностями». Многие подробности, приведенные у Флавия, также удивительно хорошо ложатся в эпоху XV–XVII веков.
БЕДСТВИЕ ВТОРОЕ. Оно заключается в том, что в библейском Египте развелось огромное количество ЖАБ. «Я поражаю всю область твою жабами; и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой… и в доме рабов твоих и народа твоего, И ПЕЧИ ТВОИ, и в КВАШНИ ТВОИ… И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: простри руку твою с жезлом твоим НА РЕКИ, НА ПОТОКИ И НА ОЗЕРА и выведи жаб на землю Египетскую» (Исход 8:2–3, 8:5). А Острожская Библия здесь вместо слова «озера» дает «ДЕБРИ», то есть указывает на густые непроходимые леса! См. церковно-славянскую цитату 12.
Из этого рассказа можно извлечь, что описываемая страна очень богата водными источниками: реками, озерами, потоками. Это лесистая страна, так как говорится о ДЕБРЯХ [621]. Да и ЖАБЫ водятся лишь в достаточно влажной почве. В современном Египте такое может быть лишь вдоль Нила. Но уже чуть в сторону от реки, в сухом раскаленном песке африканского Египта, жаб, конечно, нет. Здесь стоит напомнить, что река Нил, протекающая по современному Египту, на протяжении около ПОЛУТОРА ТЫСЯЧ КИЛОМЕТРОВ НЕ ИМЕЕТ НИ ОДНОГО ПРИТОКА [99], с. 2. К тому же Нил — ЕДИНСТВЕННАЯ река Египта [85], т. 15, с. 447. Озер там тоже немного. Крупные из них расположены в дельте Нила, вдоль Средиземного моря, и отделены от него лишь песчаными косами [85], т. 15, с. 447. Таким образом, озера являются как бы частью моря.
Как же Библия говорит о египетских «реках и озерах», когда там только одна река и почти нет озер? И о «египетских ДЕБРЯХ», когда там и близко ничего подобного нет? При этом ни словом не упоминая о море, которое действительно есть в африканском Египте!
Нам кажется, что все это библейское описание плохо соответствует современному Египту. А вот Русь — точнее средняя Русь — в самом деле является речной и лесистой страной, где действительно водится много жаб.
Заметим, что Иосиф Флавий называет жаб ЛЯГУШКАМИ [878], т. 1, с. 103. Это правильно, раз Библия говорит, что они вышли из реки. Жабы живут не в реках, а в земле.
Обратим далее внимание на библейский рассказ, что «лягушки-жабы ВОШЛИ В КВАШНИ». Это очень напоминает хорошо известный старый русский способ СОХРАНЯТЬ МОЛОКО ОТ ЗАКВАШИВАНИЯ, кладя туда лягушек. Лягушек мыли и клали в молоко. Качество молока от этого не ухудшалось, и оно дольше не скисало. Что-то мы не слышали о таком обычае у жителей знойного африканского Египта. А на Руси этот обычай не только известен, но и был популярен, пока не появились холодильники. Тут мы опять сталкиваемся с примером, как позднейший библейский автор по существу НЕ ПОНИМАЕТ СМЫСЛА лежащего перед ним старого текста, которому, быть может, действительно уже лет сто. Пытается осознать его, и у него получается замысловатый литературный образ.