Книга 1. Библейская Русь
Шрифт:
Это страшное событие происходит летом или осенью — вскоре после побившего посевы крупного града, — и довершает уничтожение посевов, начатое градом. Нечто приносится на землю восточным ветром, плотно покрывает землю, уничтожает ВСЮ ЗЕЛЕНЬ В СТРАНЕ. А затем, через несколько дней — бесследно исчезает, как только подул ВЕТЕР С ДРУГОЙ СТОРОНЫ. «И воздвигнул Господь С ПРОТИВНОЙ СТОРОНЫ западный весьма сильный ветер, и он понес XXXXХ и бросил ее [его?] в Чермное море, не осталось ни одной XXXXХ во всей земле Египетской» (Исход 10:19). См. церковно-славянскую цитату 24.
А теперь замените здесь символ XXXXХ на слово СНЕГ и сопоставьте ВСЕ ЭТО с рассказом Карамзина
Так, может быть, Библия и русская летопись — в пересказе Карамзина — рассказали нам просто об ОДНОМ И ТОМ ЖЕ СОБЫТИИ, СЛУЧИВШЕМСЯ НА РУСИ В XV ВЕКЕ? А САРАНЧУ вместо СНЕГА вставил позднейший редактор, уже ошибочно уверенный, что библейские события происходили якобы на юге. Поэтому и воспринял рассказ о снеге как ошибку старого документа. Но потом подумал некоторое время и «понял»: ведь все это, — гибель ВСЕЙ зелени, нечто налетевшее с неба и плотно покрывшее землю, — вроде бы похоже на саранчу. Возможно, его сбило с толку явное созвучие слова ПУРГА и слова ПРУГИ, которым в Острожской Библии якобы обозначается САРАНЧА, см. выше. Вместо исходного слова ПУРГА (то есть снежная пурга) в старом оригинале редактор подставил слово ПРУГИ, от «прыгать», то есть, якобы, саранча.
Конечно, саранча не может покрыть всю страну сразу так, чтобы не было видно земли, не может за один день уничтожить всю зелень, — но ведь похоже! Следовательно — решил позднейший редактор, — здесь речь идет о саранче. И «исправил» текст. Так, вероятно, и возник современный библейский рассказ о «казни саранчой». А вот другой редактор — Иосиф Флавий, обрабатывающий те же самые «древние» — может быть, столетней давности — документы, оказался не так догадлив. Он не придумал заменить снег на саранчу, и поэтому ему пришлось вообще пропустить «странное» (для него) описание восьмой египетской казни.
В заключение мы еще раз подчеркнем, что в нашей реконструкции согласие между указанной в Библии датой исхода из библейского Египта = Руси-Орды и русскими летописными датировками «египетских казней» — ИДЕАЛЬНОЕ: примерно 1430 год.
Как будет видно из дальнейшего, скорее всего, именно это время в истории Руси-Орды — известная полоса неурожаев, голода и сильных внутренних смут первой половины XV века, — и нашло свое яркое отражение на страницах Библии в известном рассказе о десяти «казнях египетских». Повторим еще раз, что библейский Египет — это, по-видимому, Русь-Орда. О том, почему возникла такая путаница в библейских географических названиях — мы расскажем ниже.
4.4. Что такое «манна небесная» и где она выпадала
В книге Исход подробно говорится о знаменитой манне небесной, выпавшей с неба на землю во время похода израильтян-богоборцев по направлению к земле обетованной. Манну они употребляли в пищу «сорок лет… доколе не пришли к пределам земли Ханаанской» (Исход 16:35). См. церковно-славянскую цитату 25.
В самой же земле обетованной манна уже не выпадала. Посмотрим теперь — как она описана в Библии. «Вечером
Книга Числа добавляет: «Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как БДОЛАХ; народ ХОДИЛ И СОБИРАЛ ЕЕ, и молол в жерновах или ТОЛОК В СТУПЕ… вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. И КОГДА РОСА СХОДИЛА НА СТАН НОЧЬЮ, ТОГДА СХОДИЛА НА НЕГО И МАННА» (Числа 11:7–9).
И еще: «И сказал им Моисей: никто не оставляйте сего (то есть манну — Авт.) до утра. Но не послушали они Моисея… и завелись черви, и оно воссмердело» (Исход 16:19–20). См. церковно-славянскую цитату 26.
В библеистике существуют различные мнения о том, что такое МАННА НЕБЕСНАЯ. До сих пор это в общем-то открытый вопрос. См. обсуждение проблемы в [845], комментарий к Исходу 16:13–15.
Сразу сформулируем нашу мысль. Тут описано выпадение осенью или зимой СНЕЖНОЙ КРУПЫ, то есть мелкого снега, напоминающего крупу. Отметим, что слово МАННА до сих обозначает в русском языке мелкую крупу. Таким образом, манной = крупой назывался как мелкий снег, так и пищевая пшеничная крупа. То есть хлеб, крупнозернистая мука. Поздний библейский редактор, уже забыв подлинный первоначальный смысл этого эпизода и путаясь, употребил здесь слова ХЛЕБ и МУКА, см. [621], для объяснения того, что же такое «манна небесная». Причина путаницы понятна. В походе войско несло с собой в качестве припаса обычную МАННУЮ КРУПУ. А при отсутствии питьевой воды приходилось использовать выпадающий временами СНЕГ. Который тоже иногда очень похож на МАННУЮ КРУПУ. Первоначальный библейский летописец справедливо сравнил снег с пшеничной крупой-манкой, а у позднейшего редактора здесь возникла путаница. Переросшая потом в проблему библеистики.
Библия говорит, что ИМЕННО израильтяне НАЗВАЛИ этот «небесный хлеб» МАННОЙ: «И нарек дом Израилев хлебу тому имя: МАННА» (Исход 16:31). См. церковно-славянскую цитату 27.
Спрашивается, в каком языке до сих пор вид пшеничной крупы называется МАННОЙ? Мы не беремся судить о всех современных языках, но во всяком случае ИМЕННО ТАК называется особый вид пшеничной крупнозернистой муки ПО-РУССКИ. А скажем, в английском языке «manna-croup — „манная крупа“ — из русского» [955], т. 1, с. 509.
Возможно, кто-то возразит: разве библейское описание манны небесной похоже на описание снега? Давайте заново посмотрим на это описание.
Сказано, что манна выпадала вместе с росой, то есть ночью или утром, а как только появлялось солнце, манна таяла. Для весеннего или осеннего снега это естественно и понятно. Манна названа белой и мелкой. Снег в виде крупы действительно белый и мелкий. Сказано далее, что манну нужно было собирать с земли и употреблять в пищу. Легко представить себе, как воины ходили и собирали снежную крупу, чтобы потом пить получающуюся из нее воду. И не только пить, но и ГОТОВИТЬ НА НЕЙ ПИЩУ. То есть, как и сказано в Библии, ВАРИТЬ В КОТЛАХ, ПЕЧЬ ЛЕПЕШКИ и т. п. Указание же на СЛАДКИЙ вкус манны: «вкусом же как лепешка с МЕДОМ» (Исход 16:31), «вкус… подобен… вкусу лепешек с ЕЛЕЕМ» (Числа 11:8), «имевший всякую приятность по вкусу каждого» (Премудрости Соломона 16:20), — видимо, означало такую ПРЕСНУЮ воду. Которую иногда называют СЛАДКОЙ водой, в отличие от ГОРЬКОЙ, морской.