Книга историй
Шрифт:
Седьмая — если епископ не по повелению своего католикоса, а с помощью взятки или насилия иноплеменников осмелится завладеть чужим уделом, будет лишен сана.
Восьмая — чтобы вардапеты не осмеливались бы жаловать власть вардапета всем без разбора, [и особенно] если посвящаемый не является совершенным по образованию, добродетелям, возрасту, богобоязненным по всеобщему признанию, ибо из-за [нарушений] в церковь проникало множество беспорядков и соблазнов. А если они с презрением станут пренебрегать этим приказом, тот, кто дарует власть [вардапета недостойному], будет лишен своего сана, а тот, кто получит власть [вардапета], не будет признан.
/333/ Девятая — священник и другие духовные лица должны быть рукоположены своим епископом при согласии своей паствы, в противном случае они лишатся сана.
Десятая — пусть епископы и иереи взимают с прихожан иравунк и асуйт, установленные согласно велению патриарших канонов в пользу епископов
Одиннадцатая — чтобы иереи не отнимали друг у друга приход и асуйт силою, лживой благопристойностью, либо насилием иноплеменников, а чтобы каждый довольствовался своей долей, в противном случае, кто дерзнет, будет лишен сана.
Двенадцатая — да не осмелятся женщины, прихожане или иереи обручить девушку с юношей без глубокого разбора либо без ведома [духовного] предводителя; пусть священники несколько дней [подряд] разглашают и объявляют всем в церкви, ибо, быть может, кто-либо знает об их родственных связях и, услышав, придет к предводителю и сообщит [об этом]. И лишь после долгого разбора, только в случае если не найдут родственных связей между ними, пусть священники открыто перед всем духовенством и прихожанами благословят эту помолвку и закрепят союз.
Тринадцатая — вдовые иереи, если они скромны и престарелы или же имеют детей, которых нужно прокормить, пусть остаются в церкви, в противном случае пусть удаляются в монастыри и пустыни, а коли не удалятся, пусть выйдут из духовного звания и монашеского чина.
Все эти пункты наставлений были утверждены [католикосом] в качестве правил и ежедневно провозглашались /334/ перед всеми. Они понравились и охотно были приняты сисским католикосом владыкой Нерсесом, вардапетом Аствацатуром и всеми вардапетами, епископами и знатью, которые приложили руку и скрепили печатями своей доброй волей, взяли по-одному списку, повезли в свои страны, так что во многих местах имеются полные списки их, и милостью Христа они остаются верными тому союзу и любви. И множество других доходов и справедливых дел утвердил [католикос Филиппос] в Иерусалиме.
Затем, выехав из Иерусалима, он сел на корабль и отбыл по морю в Константинополь, где пробыл целый год и тоже ввел много преобразований. Прежде всего он примирил их (константинопольцев), уничтожив распри, ибо прихожане, коренные, местные жители Константинополя, высокомерным и кичливым чванством обижали и притесняли пришлых, называли их мужланами и за людей не принимали. Все правительственные должности и работы они захватили в свои руки, сами исправляли и исполняли и, отстранив, не позволяли пришлым принимать [в этом] участие. [Пришлые] были до глубины души обижены пренебрежительным отношением к себе. [Все они] без конца наносили язвительные и злобные оскорбления друг другу и ссорились. И утвердились меж ними непримиримый раздор и кровная ненависть.
А католикос Филиппос, приехав туда и увидев все это, был обеспокоен этим больше, чем всеми [другими] делами. И, много дней /335/ на разные лады поучая и наставляя то всех вместе, то порознь, задобрил всех и убедил их согласиться со своими доводами и, примирив их, заставил договориться и [жить как] одинаково уважаемые братья, совместно радеть обо всем и всем вместе действовать. И после этого, благословением Иисуса Христа став друзьями и соболезнующими братьями, живут они, как установлено было патриархом Филиппосом, в сердечной любви и в согласии.
Затем [владыка Филиппос] приступил к выплате церковных долгов, ибо за армянскими церквами в Константинополе числилось 40 тысяч гурушей долга. Виновниками этого были прежде всего духовные предводители, бывшие лишь по званию патриархами, восседавшие [на престоле благодаря] царской власти и при помощи серебра вкравшиеся в доверие к людям, [предводители], дарованные не богом, а лестью.
А затем прихожане — сторонники распрей и усобицы, которые из тщеславия и зависти, ради мирских выгод группировались кто вокруг одного архиерея, кто вокруг другого, становились льстивыми исполнителями воли и пособниками их, а вслед за этим, отправившись к дафтардару, везиру или царю, давали им крупную взятку, изгоняли соперника и захватывали власть. Одно лишь название что патриаршая власть! И множество других взяток разбрасывали они здесь и там при дворах власть имущих. Таким образом возрос и умножился долг и достиг 40 тысяч /336/ гурушей. По этой причине в городе Константинополе была великая распря и был он подобен волнующемуся морю над бездонной пучиной с высоченными валами, зыбью, шумом, гамом и грохотом и, подобно грому [из] огнедышащих туч, низвергающих молнии, приводил в трепет все живое. Молва об этой крамоле распространилась по всем городам как на востоке, так и на западе, и все только об этом и говорили. И из-за этого видные и именитые мужи — иереи, ктиторы и другие — много раз выезжали из Константинополя и ездили по долгому пути в святой Эчмиадзинский Престол к католикосу, чтобы изыскать способ прекратить раздоры и уплатить
И добрая весть о плодотворной деятельности, просветительстве словом Божьим и апостольском подвижничестве католикоса владыки Филиппоса распространилась по всему свету и достигла также города Львова. Епископ города Львова, по имени Николайос [246] , решил в [глубине] души, что вопреки всеобщему мнению и сомнениям этот патриарх и духовный исцелитель станет лекарством и бальзамом и против его ран и упорядочит злополучное дело его. Поэтому, не мешкая, выехал он из Львова, приехал в Константинополь к стопам патриарха и покорно согласился с правилами и уставом его, а вместе с тем развязал себе руки, [получив] епископскую власть. И в большой радости вернулся к себе в город Львов. А ты, коль пожелаешь, все подробности этой истории узнаешь из главы о львовянах, которая еще впереди, ибо там я полностью и должным образом изложил все.
246
Речь идет о недоброй памяти Николайосе Торосовиче, с которым связано много прискорбных событий в жизни армянского населения Львова и о котором Аракел очень обстоятельно рассказывает в гл. 28.
Владыка Филиппос, живя в городе /338/ Константинополе, совершил много добрых дел и установил правильные порядки среди духовенства и среди мирян. А затем выехал из Константинополя, получив много драгоценных церковных сосудов и мирской утвари, пустился в путь, приехал в первопрестольный святой Эчмиадзин и вступил в него в день Успения святой девы Богородицы. Со дня отъезда и до возвращения католикоса Филиппоса прошло три года, ибо он уехал в Иерусалим в 1100 (1651) году, в 1101 (1652) году был в Константинополе, а в 1102 (1653) году вернулся в Эчмиадзин.
Когда наступил 1103 (1654) год, в дни Великого поста католикос Филиппос начал закладывать фундамент колокольни святого Эчмиадзина. Ибо прежде в Эчмиадзине не было колокольни, а он в глубине души долго лелеял мечту о строительстве колокольни, и тот, кто исполняет волю праведных, исполнил желание сердца его таким образом.
В то время когда католикос владыка Филиппос находился в Константинополе, был там и некий муж-христианин, армянин по происхождению, по имени Антон Челеби [247] ; был он родом из города Бурсы, дом и место жительства его были в Бурсе. Но и в городе Измире тоже были у него дома и палаты, а также были у него великолепные дома и дворцы, ярко украшенные позолотой, и в Константинополе. Антон Челеби был человек очень знатный и пользовался такой славой, что известен был даже при дворе османского государя, а также в дальней стране франков и в Персии, ибо был он весьма богат и состоятелен. Занимался он торговлей, в связи с чем временно жил то в Константинополе, то в Смирне, т. е. Измире. И /339/ когда прибывали караваны купцов из страны персов в город Измир, он скупал сразу весь груз, что бы там ни было — абрешум или тафариз [248] , и сразу же выплачивал всю сумму. Также когда из страны франков по морю прибывали корабли, груженные вьюками драгоценных товаров, он один скупал сразу весь груз корабля и тотчас же платил деньги.
247
Слово «челеби» (от тур. celebi — «господин», «барин»), обозначающее «образованный», «хорошо воспитанный человек», «благородный», употреблялось в качестве прозвища, а также и как имя собственное.
248
Так в тексте