Книга судьбы: ежедневные медитации с Конфуцием
Шрифт:
XVI, 7
Учитель сказал:
— Благородный муж должен остерегаться трех вещей. В молодости, когда кровь и жизненная энергия еще не окрепли — избегать любовных утех. В зрелом возрасте, когда кровь и жизненные силы достигли крепости, — избегать драк. В старости, когда и кровь и жизненная энергия ослабели, — избегать жадности.
Кровь
XVII, 24
Цзы Гун спросил:
— Испытывает ли благородный муж отвращение к кому-либо?
Учитель ответил:
— Да. Он испытывает отвращение к тем, кто говорит о недостатках других людей. Он испытывает отвращение к тем, кто, находясь внизу, клевещет на тех, кто стоит над ним. Он испытывает отвращение к тем, кто проявляет храбрость, но не соблюдает Ритуалы. Он испытывает отвращение к тем, кто действует решительно, но необдуманно.
Учитель спросил:
— А ты, Цы, к кому испытываешь отвращение?
Цзы Гун ответил:
— Испытываю отвращение к тем, кто принимает верхоглядство за знание, наглость за храбрость, доносительство за прямоту.
XIX, 9
Цзы Ся сказал:
— Есть три лика у благородного мужа: посмотришь на него издали — он величе—ствен и важен, подойдешь поближе — обходителен и мягок, услышишь его речи — он строг и требователен.
XIX, 21
Цзы Гун сказал:
— Ошибки благородного мужа подобны затмению Солнца или Луны: когда он ошибается, все видят это, когда же он исправляется, все благоговеют.
«Лунь юй»: мелкий человек
I, 3
Учитель сказал:
— В тех людях, чьи речи хитры, а выражение лица вкрадчиво, редко встретишь человеколюбие!
VI, 21
Учитель сказал:
— С тем, кто превзошел посредственность, уже можно рассуждать о возвышенном; с тем же, кто не достиг даже уровня посредственности, даже не стоит рассуждать о возвышенном.
VII, 37
Учитель сказал:
— Благородный муж неизменно безмятежен и спокоен, а мелкий человек встревожен и обеспокоен.
VIII, 11
Учитель сказал:
— Да будь у человека способности хоть самого Чжоу-гуна — если он заносчив и жаден, то на прочие его качества и смотреть не стоит.
IX, 26
Учитель сказал:
— Даже командующего тремя армиями можно лишить его поста, но невозможно заставить простолюдина отказаться от своих намерений.
XIII, 25
Учитель сказал:
— Благородному мужу легко служить, но ему трудно угодить. Если, стремясь угодить ему, нарушаешь Учение-Дао, он будет недоволен. Он использует людей на службе сообразно их способностям. Мелкому же человеку трудно служить, но легко угодить. Если, стремясь угодить ему, ты нарушишь Учение-Дао, он все равно будет доволен. Он использует на службе лишь тех людей, которые способны на любой проступок.
XIV, 6
Учитель сказал:
— Бывает, и среди благородных мужей встречаются не обладающие человеколюбием, но среди мелких людей никогда не встретишь человеколюбивого.
XVII, 12
Учитель сказал:
— С виду он кажется грозным, а в душе трус — вот таков мелкий человек. Он подобен грабителю, проникающему в дом через окно или перелезающему через стену.
XVII, 13
Учитель сказал:
— Деревенщина, что пытается быть добродетельно-лицемерен со всеми, просто губит добродетель.
XVII, 15
Учитель сказал:
— Можно ли вместе с низким человеком служить правителю? Пока он не получил должности, он боится, что не получит ее. Когда же он получает ее, то боится ее потерять. Из-за этой боязни он готов пойти на все.
XVII, 25
Учитель сказал:
— Женщины и мелкие люди с трудом поддаются воспитанию. Сблизишься с ними — перестают слушаться, отдалишься — начинают ненавидеть.
«Редко говорил о человеколюбии»
Какое качество считается основным в благородном муже? Конфуций, а за ним и многие его последователи, именуют его жэнь. Обычно это понятие на русский язык переводят как «гуманность», «человеколюбие», «благопристойность», однако такое значение практически не вытекает непосредственно ни из одного из контекстов. Такой перевод, безусловно, верен в контексте традиционного подхода к учению Конфуция, но вряд ли точно передает изначальный смысл его слов. Скорее, это попытка следовать в контексте морально-этической составляющей цзюньцзы: если цзюньцзы именно «благородный муж», то он обладает именно «человеколюбием».