Книгоходцы на практике
Шрифт:
Я открыла рот, чтобы еще поругаться, но тут в трактир, весело переговариваясь, ввалилась вся наша дружная компания. Карел глянул на мое лицо, закатил глаза и поспешил занять свое место подле меня.
— Кирюш, съешь-ка пирожок! — не дав опомниться, напарник запихнул мне в рот пышную сдобу.
Я возмущенно замычала, но он, успокаивая, похлопал меня по плечу.
— Вдохни и выдохни, подруга. Ты сама всегда говоришь, что нервные клетки не восстанавливаются. На вот, сидром запей. — Он наполнил мой стакан из запотевшего, хранящего холод напитков, кувшина.
Ну
Дожевав, я плотоядно улыбнулась, прикидывая, какую бы пакость сотворить.
— Кира, не вздумай! — тут же встревожился Карел.
— Кирюш, не надо! — поддержал его Ривалис, покосился на дерхана и украдкой потер пострадавшее ухо.
— Кира! — отчаянно замотала головой Лола.
— Что «не надо»? — захлопала ресницами наивная Тельтина.
— Кира что-то задумала? — оживились ничего не понимающие Мальдин и Гастон. — Мы в деле!
— Тогда вы покойники, — загоготал Юргис.
— Пфе! — выпятила я нижнюю губу, стараясь не рассмеяться. Как хорошо, оказывается, все меня знают.
Украдкой посмотрела на Ивара и увидела, что он едва заметно, самую малость, улыбается, глядя на меня. Ха! Рано радуешься, противный дерхан! Я тебя еще не простила! Впереди год учебы! Обязательно что-нибудь придумаю со временем.
— О, Кирюш! — перетянул разговор на себя Юргис. — Дай посмотреть свою штуковину? — Он ткнул указательным пальцем в сторону моих волос.
— Мм-м?
— Заколку, говорю, дай посмотреть. Пожалуйста! А то Ивар ни в какую не разрешает к своим даже прикоснуться. Нам же интересно, а он не дает хотя бы одним глазком взглянуть. Друг, называется…
— А зачем тебе? — повелась я на просьбу и объяснение.
— Что значит «зачем»?! — всплеснул руками Рыжик. — Мне Лола уже все уши прожужжала о том, какие у тебя замечательные заколки. И у Карела есть. Даже у Ивара! Мы ведь тоже хотим!
Я улыбнулась и, вынув из свернутой узлом косы один стилет, протянула Юргису через стол. К нему тут же пододвинулся Эварт, и они принялись рассматривать опасное украшение. Эварт, примерившись, собрался метнуть его, но я резко одернула:
— Нет!
Еще не хватало всем в трактире демонстрировать, что это не просто украшение для волос. Рыжик скорчил скорбную рожицу и нехотя вернул мне стилет, который я тут же воткнула обратно в волосы.
— Потрясающие! Где вы умудрились найти такие вещи? — спросил Эварт.
— Места знать надо. Но больше там уже не купить таких. Эти три комплекта — единственные в своем роде.
— А я себе похожие тоже закажу. Я уже все обдумала, — сказала Лолина. — Даже знаю, какое украшение хочу вместо эфеса и гарды. Осталось только мастера найти.
— Умничка моя! — Юргис ласково чмокнул Лолу в висок. — И я закажу. Эварт, ты как? С нами? Поищем вместе
Все рассмеялись невольному каламбуру, который поднял настроение.
Глава 23
О новом заказчике, известиях о прежней работе, подробности о привезенном из нереальности оружии и разговоре с Мырькой
Тут мне пришла в голову одна мысль.
— Знаете, я попробую сосватать вам мастера. У меня клиент есть, господин Офуромалтадион. Ивар, кстати, видел его товары. Думаю, достопочтенный мастер даст вам совет, к кому обратиться, если сам не возьмется.
— Кира, ты прелесть! — обрадовался Юргис, шлепнув Эварта по ладони.
Мальдин, Гастон и Рив тоже оживились и принялись тихо переговариваться. Только Тина витала в облаках. Нежной эльфийке не было дела до всех этих колющих предметов.
— Кха-кха, — деликатно кашлянул кто-то басом над моим ухом.
Я от неожиданности шарахнулась и поспешно оглянулась. Судя по тому, что сидящие напротив меня Изверг, Гаврюша и Мальдин не проявили беспокойства, опасности не было, но я все равно испугалась.
Рядом со мной стоял гном, который до того демонстрировал мне жест одобрения из-под стола.
— Да?
— Ты, девонька, что-то говорила насчет мастера Офуромалтадиона. Мол, он твой клиент.
Я кивнула, ожидая продолжения.
— Уж не ты ли та самая ведьмочка Кира, что в его мастерской и лавке чары накладывала?
Я снова качнула головой, подтверждая.
— Вот удача! — обрадовался бородач. — Очень ты мне нужна. А то Офуромалтадион сказал, что нет тебя в городе, и когда вернешься, неведомо.
— А что случилось? — заговорила я, наконец.
— Нанять тебя хочу, знамо дело. Идем-ка, угощу тебя и поговорим! Я мастер Дабур. — Он приглашающе указал рукой на свой столик.
Я пересела, и передо мной оказалась кружка с холодным брусничным морсом, гном пододвинул ко мне ближе тарелку с жареными ребрышками и, понизив голос, принялся рассказывать.
Оказывается, в начале лета лавку моего клиента, мастера оружейника, пытались ограбить. Налетчики хорошо подготовились, обзавелись мощными артефактами по взлому замков и нейтрализации защитных и тревожных заклинаний. И всё бы им удалось, если бы до того там не почаровала одна небезызвестная ведьмочка. В общем, скрутило молодчиков на месте, где их и застал хозяин лавки, прибежавший по тревоге. Не от магических амулетов, а альтернативной, скажем так. Той, что я сделала. Потом маг из Патруля долго пытался привести грабителей в нормальное состояние для допроса. Только так и не удалось это ни ему, ни чародею из городской стражи. Не получилось нейтрализовать ведьмины проклятия, так что четыре неудачника и поныне сидят в городской тюрьме, пускают слюни, ходят под себя и чешутся, словно их клопы безостановочно грызут.