Когда мечты сбываются
Шрифт:
Так они ходили не меньше часа, а потом Лидс привел их к магазину, находившемуся на противоположной стороне улицы. На его двери красовалась вывеска в форме руки с надписью «Уильям Харрельсон, перчаточник». Когда они вошли в магазин, громко зазвенел дверной колокольчик.
Мистер Харрельсон и его жена вышли в зал из подсобной комнаты. Они оба искренне удивились тому, что в такую погоду кто-то рискнул выйти из дому. Миссис Харрельсон, поздоровавшись с гостями, сразу предложила им выпить чаю.
— Вам непременно нужно согреться, иначе вы можете простудиться, —
Взяв из ее рук чашку, леди Пенхоллоу уселась на высокий табурет, стоявший у прилавка.
— А вы, миледи? — обратилась жена перчаточника к Иден.
— Мисс Иден, — поправила ее леди Пенхоллоу, не дав Иден и рта раскрыть. — Называйте ее мисс.
Поняв, какой досадный промах она допустила, миссис Харрельсон в ужасе прижала пальцы к губам.
Иден покачала головой, давая понять, что нисколько не обиделась, и ободряюще улыбнулась женщине.
— Я бы с удовольствием выпила чашку чая, — сказала она. — А нельзя ли налить чаю и нашему кучеру? Ему сейчас гораздо хуже, чем нам. Всю обратную дорогу ему придется мокнуть под дождем.
— Конечно, конечно, — обрадовалась миссис Харрельсон, услышав ее просьбу. — Я налью и ему чайку. Как это мило с вашей стороны! Вы вспомнили о несчастном слуге, который стоит под дождем, — добавила она и, открыв дверь, пригласила Лидса в дом.
Лидс был очень удивлен и сначала не понял, зачем его позвали. Однако, узнав, что ему хотят предложить чашку чая, он испуганно посмотрел на леди Пенхоллоу. Казалось, он не верил своим ушам. Миссис Харрельсон сказала ему, чтобы он прошел вместе с ней в подсобную комнату.
Леди Пенхоллоу нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.
— Мы пришли сюда делать покупки или пить чай? Нас кто-нибудь обслужит наконец? — возмутилась она.
Мистер Харрельсон сразу бросился к ней.
— Чем могу помочь вам, миледи? — спросил он.
— Ей нужны длинные лайковые перчатки светло-серого или жемчужного цвета. И, пожалуй, еще пара коротких светло-коричневых перчаток, — сказала леди Пенхоллоу хозяину магазина.
Ее высокомерный тон возмутил Иден. «Я больше не намерена терпеть подобное хамство. Она обращается со мной, как с ненужной вещью, а ведь именно эта женщина настояла на том, чтобы я поехала вместе с ней», — стиснув от злости зубы, подумала Иден.
Хозяин магазина моментально понял, что леди Пенхоллоу намекает на то, что Иден — простая девушка, а не благородная дама, и сразу достал коробку с дешевыми перчатками. Когда он выложил их на прилавок, стало понятно, что качество этого товара полностью соответствует его цене.
Леди Пенхоллоу подняла одну перчатку, взяв ее за палец, а потом надела обе перчатки на руки.
— Это как раз то, что ей нужно, — сказала она.
Иден сжала кулаки, пытаясь унять свою злость, ибо решила, что не станет ругаться с леди Пенхоллоу из-за пары перчаток.
Пока хозяин магазина упаковывал перчатки, она даже смогла побороть свою гордость и поблагодарить леди Пенхоллоу за покупку.
— Благодарю вас, — учтиво произнесла Иден, — они прелестны.
— О-о, не стоит меня благодарить, — отрезала леди Пенхоллоу. — Была бы моя воля, вы бы жили в ночлежке при сельской церкви, где вам, по правде говоря, самое место, а не под моей крышей. Появившись здесь, вы испортили всем жизнь, — добавила она и, не дожидаясь ответа, направилась к двери. Однако, прежде чем выйти из магазина, она остановилась и крикнула кучеру: — Я готова, Лидс! Мы можем ехать.
Лидс выбежал из задней комнаты, спеша помочь своей хозяйке. Сначала он открыл дверь, а потом зонт и проводил леди Пенхоллоу до экипажа. Иден же осталась стоять там, где и стояла. Откровенная грубость леди Пенхоллоу просто ошеломила ее.
— Мисс? — осторожно позвал ее мистер Харрельсон.
Его голос вывел Иден из оцепенения. Она повернулась к перчаточнику.
— Вот ваши перчатки, — сказал он, протягивая ей пакет. Его жена стояла возле двери, ведущей в дальние комнаты. Она тоже слышала слова, адресованные Иден матерью лорда Пенхоллоу.
На этот раз Иден не стала сдерживаться. Ее буквально, трясло от злости. Она взяла у мистера Харрельсона перчатки и, поблагодарив его, быстро вышла из магазина, собираясь дать бой леди Пенхоллоу.
К счастью, дождь почти прекратился и небо начало проясняться. Однако Иден было все равно, льет дождь или светит солнце. Она направилась к экипажу. Леди Пенхоллоу уже сидела внутри, а Лидс успел взобраться на козлы.
— Она приказала мне сесть на место, мисс, — прошептал он Иден.
— Не беспокойся, я на тебя зла не держу, — тихо ответила Иден и, рывком открыв дверь экипажа, забралась внутрь. Леди Пенхоллоу сидела на своем месте. Она была похожа на мраморную статую, холодную и величественную. Иден с грохотом захлопнула за собой дверь экипажа и довольно улыбнулась, увидев, как вздрогнула испуганная графиня.
Леди Пенхоллоу два раза моргнула, а потом постучала по крыше экипажа, давая Лидсу сигнал отправляться в путь, хотя Иден еще не успела сесть на свое место. Иден улыбнулась. Конечно, леди Пенхоллоу может и дальше маяться дурью, устраивая ей подобные пакости, однако Иден обучали этому искусству настоящие мастера своего дела — женщины, живущие в заведении мадам Индрени. Сама Иден никогда не опускалась до подобного коварства и не нападала на своих обидчиков исподтишка. Она предпочитала бороться с врагами в честном, открытом поединке, и… сейчас леди Пенхоллоу лично предстоит убедиться в этом.
— Леди Пенхоллоу, если я вас чем-то обидела, то вам стоило сказать об этом прямо. Я бы принесла вам свои извинения. Вы же предпочли унизить меня перед хозяевами магазина. Должна вам сказать, что такое поведение недостойно женщины благородного происхождения. Такими методами обычно сводят счеты друг с другом только простолюдинки.
Леди Пенхоллоу вздрогнула, словно ее ударили хлыстом, и, повернувшись к Иден, посмотрела на нее глазами, полными ненависти. Иден почувствовала себя триумфатором. Ей удалось нащупать ахиллесову пяту этой женщины.