Когда мечты сбываются
Шрифт:
Однако Иден не испытывала страха. Это ее последний вечер, и она не позволит леди Пенхоллоу и ее друзьям испортить его.
Она решила надеть то платье, которое было специально сшито для ее первой встречи с султаном Ибн-Сибахом. Это шелковое платье кремового цвета, сшитое по последнему слову столичной моды, имело до неприличия глубокое декольте. Когда она вошла в гостиную, легкий шелк переливался при каждом ее движении. Лиф ее платья был украшен жемчугом; огромные, размером с кончик ее мизинца, жемчужины, пришитые в несколько рядов по всему лифу, невольно
На шее Иден висел золотой медальон. Больше на ней не было никаких ювелирных украшений. Однако ей не нужны были ни бриллианты, ни другие драгоценные камни для того, чтобы подчеркнуть свою красоту. Ее волосы были собраны в высокую прическу, и пышные локоны спадали ей на плечи.
Иден очень хотелось произвести впечатление на лорда Пенхоллоу. Ей хотелось, чтобы, увидев, как она входит в гостиную, он просто онемел от восторга. И ей это удалось. Заметив Иден, он едва не выронил свой бокал и пролил на пол вино. Спохватившись, Пирс поставил бокал и бутылку на стол и пошел к двери, чтобы поприветствовать ее.
На нем был строгий черный костюм, белоснежная рубашка и такого же цвета шейный платок. Ему очень шел изысканно-аристократический стиль. Этот костюм выгодно подчеркивал его ярко-голубые глаза и придавал его крепкому, мускулистому телу некоторое изящество.
Теперь пришла очередь Иден изумленно раскрыть глаза.
— Вы невероятно красивы сегодня, милорд, — сказала она.
Он покраснел от смущения. Причем ярким румянцем залилась сначала его шея, а потом лицо.
Он взял ее руку, затянутую в перчатку.
— Должен заметить, что вы выглядите просто потрясающе, — восторженно произнес он и, наклонившись, поцеловал ее пальцы.
Сердце Иден гулко стучало в груди. Она была уверена в том, что Пирс тоже слышит, как оно бьется. Именно этому мужчине она хотела отдать свою девственность. Не за деньги, а в качестве подарка, ведь больше у нее ничего не было.
Они стояли, глядя друг на друга широко раскрытыми глазами, совершенно сбитые с толку, растерянные и ошеломленные. Резкий голос леди Пенхоллоу вернул их к действительности, напомнив о том, что они в гостиной не одни.
— Нам пора идти! Мы уже опаздываем. Нам немедленно нужно отправляться в дорогу, — сказала она, поднявшись с дивана, стоявшего возле камина, и они втроем вышли из гостиной, причем леди Пенхоллоу шла между Иден и своим сыном.
— Эти званые вечера очень нервируют маму, — подав Иден руку, сказал лорд Пенхоллоу.
Иден была совершенно спокойна. Главное, что он сейчас был рядом с ней, а все остальное не имело для нее абсолютно никакого значения. Правда; Бетси предупредила девушку, чтобы, она все время была начеку, поскольку слуги Пенхоллоу не смогут защитить ее.
На сей раз они ехали в другом, более просторном экипаже. Женщины сидели по одну сторону, а лорд Пенхоллоу напротив них. К вечеру небо прояснилось, и, пока экипаж ехал по размытой дождем дороге, качаясь из стороны в сторону, они любовались великолепным закатом. При каждом толчке колено лорда Пенхоллоу касалось ноги Иден. Она делала вид, будто не замечает этого, хотя при каждом его прикосновении замирала от восторга.
Он не извинился перед Иден и ногу свою тоже не убрал. Так продолжалось до тех пор, пока леди Пенхоллоу, не выдержав, громко спросила:
— Мисс Иден, мы стесняем вас?
После этого лорд Пенхоллоу слегка отодвинул свою ногу в сторону.
Мистер и миссис Виллис жили в прелестном трехэтажном кирпичном особняке, построенном еще во время правления короля Георга. Находился он примерно в тридцати минутах езды от Пенхоллоу Холла. На крыльце дома приехавших гостей встречала сама миссис Виллис в платье пурпурного цвета. На голове у нее красовался пурпурный тюрбан, к которому бриллиантовой брошью (камень в ней был очень крупный, размером с подушечку большого пальца) было приколото страусиное перо. Легкий пурпурный шелк буквально струился за ней, когда она спускалась с крыльца. Подойдя к леди Пенхоллоу, хозяйка дома поцеловала ее в щеку, а потом величественным жестом протянула руку лорду Пенхоллоу.
— Прошу вас, входите в дом. Все уже собрались. Мы ждем только вас. О! А это, должно быть, мисс Иден! — воскликнула миссис Виллис, схватив обеими руками руку Иден, и девушка сразу почувствовала, что руки у этой женщины были холодными. — Я так рада познакомиться с вами! Вам пришлось подвергнуться таким суровым испытаниям. Доктор Харгрейв как раз сейчас нам рассказывает об этом. Пойдемте же, я представлю вас всем своим гостям.
Иден последовала за ней, почувствовав, как от волнения ее охватывает дрожь. Ее совсем не удивило то, что хозяйка дома говорила искренно и приветливо, но при этом глаза ее оставались холодными как лед. И этими ледяными глазами она пристально разглядывала девушку.
В гостиной кроме доктора Харгрейва находились также мистер Виллис, высокий седой джентльмен, который, в отличие от своей толстушки жены, был худым как жердь, и их дочь Виктория. «Господи, да она совсем еще девочка», — подумала Иден, посмотрев на мисс Виллис. Судя по всему, ей было лет шестнадцать, не больше. Высокая и невероятно худая Виктория от отца унаследовала печальные, страдальчески-унылые глаза, а от матери — скошенный подбородок. Ее волосы, завитые мелкими кудряшками, были разделены посередине прямым пробором, а сзади, почти у самой шеи, собраны в большой пучок.
Закончив представлять гостей, миссис Виллис, понизив голос, сказала дочери:
— И не сутулься, Виктория. Девушка, которая сутулится, портит впечатление о себе. Не забывай, здесь твой будущий жених.
После этого замечания Виктория еще сильнее согнулась.
Метнув на нее гневный взгляд, миссис Виллис потянула Иден к небольшой группе гостей, среди которых были лорд и леди Бейнс, лорд и леди Денбери, некий мистер Вайтекер, студент семинарии, который, возвращаясь в Лондон, заехал в дом Виллисов погостить. Мистер Виллис отвел в сторону лорда Пенхоллоу, чтобы обсудить с ним вопрос, касающийся разработки новых месторождений олова.